1
00:00:00,411 --> 00:00:01,711
This is FANSUBBED
2
00:00:01,865 --> 00:00:03,318
3
00:00:03,486 --> 00:00:04,743
4
00:00:04,851 --> 00:00:06,507
- BUMMIE -
5
00:00:07,213 --> 00:00:10,383
Episode 4
6
00:01:18,386 --> 00:01:20,586
Cha Eun Suk prišla sama.
7
00:01:21,488 --> 00:01:23,388
Sem.
8
00:01:32,844 --> 00:01:33,994
Prosím sadnite si.
9
00:01:34,646 --> 00:01:35,646
Prosím sadnite si.
10
00:01:36,266 --> 00:01:40,816
Nemyslela som si,
že prídete sama.
11
00:01:57,448 --> 00:02:00,798
Ste Min Goov mladší brat?
12
00:02:02,574 --> 00:02:04,474
Čo? Áno.
13
00:02:04,732 --> 00:02:06,372
Som Bok Goo.
14
00:02:06,570 --> 00:02:09,120
Kang Min Goov mladší brat,
Kang Bok Goo.
15
00:02:09,713 --> 00:02:12,613
Len nedávno sa stretli prvý krát,
po 10 rokoch.
16
00:02:13,430 --> 00:02:17,080
Počuli ste o ňom, však?
17
00:02:20,374 --> 00:02:22,974
Min Goovi ste veľmi chýbal.
18
00:02:23,971 --> 00:02:26,471
To ma teší.
19
00:02:26,999 --> 00:02:28,439
Naozaj ma to teší.
20
00:02:28,889 --> 00:02:30,139
Ak mám byť úprimný, myslel som si,
21
00:02:30,343 --> 00:02:31,893
že by sme to nemali robiť,
22
00:02:32,275 --> 00:02:34,253
že toto by človek nemal robiť.
23
00:02:34,262 --> 00:02:37,175
Dal by som svoj život,
aby som ju zastavil.
24
00:02:37,213 --> 00:02:39,288
Opýtal som sa 100 ľudí na ulici.
25
00:02:39,365 --> 00:02:43,273
Ako sa môže porovnávať Min Goo
so synom majiteľa
Han Gook-skej spoločnosti.
26
00:02:44,198 --> 00:02:47,198
Choon Hyang by ho dokonca
prezradil v tejto situácii.
27
00:02:47,452 --> 00:02:48,902
Au!
28
00:02:48,902 --> 00:02:50,152
Prečo ma štípeš?
29
00:02:50,389 --> 00:02:52,339
Povedal som niečo zlé?
30
00:02:52,884 --> 00:02:54,784
Viem, že je to môj brat,
31
00:02:54,868 --> 00:02:57,418
ale nemôžem to pochopiť.
32
00:02:57,682 --> 00:03:00,382
Aj keď tvrdíme,
že svet je úplne naruby,
33
00:03:00,635 --> 00:03:02,685
ako môže človeka vymeniť za peniaze?
34
00:03:03,151 --> 00:03:05,101
Môj brat sa musel zblázniť.
35
00:03:50,155 --> 00:03:51,915
Prečo...
36
00:03:52,892 --> 00:03:54,692
si dávate toľko cukru?
37
00:03:57,973 --> 00:04:00,223
Dajte mi fotografie.
38
00:04:01,170 --> 00:04:03,170
Dám vám tie peniaze.
39
00:04:10,488 --> 00:04:14,038
Myslela som si,
že chcete za fotky peniaze.
40
00:04:20,835 --> 00:04:22,235
Asi sa zbláznim...
41
00:04:23,210 --> 00:04:26,010
Ľudia by nemali robiť takéto veci.
42
00:04:56,267 --> 00:04:58,794
Dajte mi za ne 5.
43
00:05:00,262 --> 00:05:02,315
5 miliónov wonov.
44
00:05:04,493 --> 00:05:06,393
To je toľko peňazí, že ľudia ako my,
45
00:05:06,479 --> 00:05:09,400
by sme ich nemohli dať, aj keby
na tom závisel náš život.
46
00:05:09,434 --> 00:05:11,948
Ale môžete žiť bez peňazí?
47
00:05:14,949 --> 00:05:18,049
Čoskoro budete bohatou nevestou,
48
00:05:18,458 --> 00:05:21,758
takže ani nebudete vedieť,
čo s toľkými peniazmi máte robiť.
49
00:05:22,164 --> 00:05:24,914
Nemôžete si ich vziať do hrobu!
50
00:05:25,555 --> 00:05:27,555
Je to 12 fotografií?
51
00:05:36,896 --> 00:05:38,546
Urobíme to takto.
52
00:05:38,915 --> 00:05:42,965
Čo keby som vám dala
milión za jednu fotografiu.
53
00:05:44,939 --> 00:05:46,139
Prosím?
54
00:05:46,748 --> 00:05:49,948
Milión za jednu fotografiu
a tam je 12 fotografií,
55
00:05:50,217 --> 00:05:52,067
to je viac ako 5 miliónov.
56
00:05:53,232 --> 00:05:56,832
Zdá sa, že ste to zle vynásobila.
57
00:05:58,417 --> 00:06:00,333
Ak ešte nejaké máte,
58
00:06:00,568 --> 00:06:03,468
neváhajte a nabudúce ich prineste.
59
00:06:03,848 --> 00:06:04,998
Dám vám milión.
60
00:06:06,084 --> 00:06:10,584
nie 2 milióny za kus.
61
00:06:15,104 --> 00:06:16,184
Vy...
62
00:06:17,407 --> 00:06:18,807
si teraz robíte srandu?
63
00:06:20,785 --> 00:06:22,385
Nesrandujem.
64
00:06:24,216 --> 00:06:25,916
Nerobím si srandu.
65
00:06:26,718 --> 00:06:29,818
Mám veľa peňazí.
66
00:06:30,879 --> 00:06:31,879
Čo je?
67
00:06:32,673 --> 00:06:34,473
Nepáčia sa vám podmienky?
68
00:06:37,475 --> 00:06:38,895
Nič také...
69
00:06:39,290 --> 00:06:41,090
Podmienky sa mi páčia.
70
00:06:41,861 --> 00:06:44,461
Čím viac peňazí máte,
tým lepšie, nie tak?
71
00:06:45,005 --> 00:06:46,425
Správne.
72
00:06:46,643 --> 00:06:50,643
Nemala by som zdvihnúť cenu?
73
00:06:51,024 --> 00:06:53,174
Koľko by bolo dobre?
74
00:06:53,600 --> 00:06:56,300
S akou sumou by bol spokojný?
75
00:06:56,721 --> 00:07:00,571
Kang Min Goo,
ten poj...ný bastard.
76
00:07:18,558 --> 00:07:20,908
Dofrasa, je mi z toho nanič.
77
00:07:22,195 --> 00:07:24,645
Mal by som sa ísť kajať
do kostola.
78
00:07:25,871 --> 00:07:27,971
Pane bože!
79
00:07:32,890 --> 00:07:34,640
Ty zbabelý bastard.
80
00:07:35,736 --> 00:07:37,296
Čo som urobil?
81
00:07:38,495 --> 00:07:42,195
Je mi jedno, že chceš vyzerať
ako dobrý chlap,
82
00:07:42,654 --> 00:07:45,504
ale prečo si zvalil všetku vinu
na Bok Goovho brata?
83
00:07:45,504 --> 00:07:47,000
Čo si hovoril?
84
00:07:47,080 --> 00:07:49,599
"Ako môže vymeniť človeka za peniaze?"
85
00:07:49,600 --> 00:07:51,349
"Môj brat sa musel zblázniť?"
86
00:07:52,133 --> 00:07:54,733
Mal som zvaliť vinu na teba?
87
00:07:55,264 --> 00:07:58,114
Min Goo aj tak nie je pri vedomí.
88
00:07:58,779 --> 00:08:02,879
Nerozumie, keď o ňom niekto hovorí.
89
00:08:03,342 --> 00:08:05,225
A... toto všetko je kvôli nemu.
90
00:08:06,782 --> 00:08:07,862
Aj tak!
91
00:08:08,197 --> 00:08:08,997
Skončime to.
92
00:08:09,672 --> 00:08:12,122
Čo som mohla od teba čakať.
93
00:08:14,271 --> 00:08:15,321
Nebolo by lepšie
94
00:08:16,186 --> 00:08:18,786
jej povedať, že Min Goo
je vo vegetatívnom stave,
95
00:08:19,239 --> 00:08:21,239
že potrebujeme peniaze
na jeho liečbu,
96
00:08:22,253 --> 00:08:25,103
a požiadať ju o nejaké?
97
00:08:25,829 --> 00:08:28,229
Však sme to mohli urobiť?
98
00:08:29,139 --> 00:08:30,939
Stať sa zlodejom
99
00:08:31,542 --> 00:08:34,542
je lepšie ako ich dostať z ľútosti.
100
00:08:34,728 --> 00:08:35,978
Čo?
101
00:08:41,476 --> 00:08:43,326
Vieš, čo je najhoršia vec
102
00:08:43,542 --> 00:08:46,990
na celom svete?
103
00:08:47,723 --> 00:08:50,673
Byť ľutovaný osobou,
ktorú miluješ.
104
00:08:51,364 --> 00:08:53,483
Nedostávaš lásku,
105
00:08:53,802 --> 00:08:55,602
ale len ľútosť.
106
00:08:55,887 --> 00:08:57,907
Rovnako,
107
00:08:58,178 --> 00:09:00,178
ako sa chová Bok Goo k tebe?
108
00:09:03,486 --> 00:09:04,736
Áno.
109
00:09:05,101 --> 00:09:07,451
Tak ako sa chová Bok Goo ku mne.
110
00:09:07,903 --> 00:09:10,253
Tak ho nechaj
111
00:09:10,357 --> 00:09:12,007
a príď ku mne.
112
00:09:13,326 --> 00:09:15,676
Ja ťa nebudem ľutovať,
113
00:09:17,529 --> 00:09:19,679
budem ťa len ľúbiť.
114
00:10:06,556 --> 00:10:08,806
Prečo je taká horká...
115
00:10:10,906 --> 00:10:12,606
Prepáčte.
116
00:10:13,200 --> 00:10:15,050
Môžete mi priniesť cukor, prosím?
117
00:12:14,275 --> 00:12:18,500
A love to kill
118
00:12:18,501 --> 00:12:23,212
Jung Ji Hoon
119
00:12:23,328 --> 00:12:26,862
Shin Min Ah
120
00:12:27,129 --> 00:12:30,288
Kim Sa Rang
121
00:12:30,300 --> 00:12:34,266
Lee Ki Woo
122
00:13:04,321 --> 00:13:07,671
Chcete, aby som vám pomohol vstať?
123
00:13:28,206 --> 00:13:31,456
Chcete sa so mnou biť?
124
00:13:34,859 --> 00:13:38,099
Poďme sa biť.
125
00:13:38,408 --> 00:13:41,058
Zbijem vás ako psa
126
00:13:41,302 --> 00:13:44,202
a vy ma tiež zbijete ako psa.
127
00:13:48,088 --> 00:13:51,788
Musím vás dopraviť domov.
128
00:13:52,678 --> 00:13:54,238
Nepoviem to.
129
00:13:54,964 --> 00:13:57,714
Nepoviem to pánovi
Kim Joon Sungovi.
130
00:13:58,653 --> 00:14:01,103
Idem po auto.
131
00:14:04,637 --> 00:14:06,687
Poďme sa len biť!
132
00:14:30,322 --> 00:14:32,722
Tak ja vás budem biť,
133
00:14:32,849 --> 00:14:35,099
a vy to budete znášať.
134
00:14:37,461 --> 00:14:38,561
Alebo ja to budem znášať
135
00:14:38,886 --> 00:14:39,986
a vy ma môžete biť.
136
00:14:42,128 --> 00:14:43,728
Povedala som, že to nepoviem!
137
00:14:44,297 --> 00:14:47,097
Chcete to písomne?
138
00:14:47,246 --> 00:14:49,086
Som mrcha.
139
00:14:49,291 --> 00:14:50,791
Však ma chcete udrieť?
140
00:14:52,288 --> 00:14:55,888
Nechcete ma vidieť plakať?
141
00:14:58,283 --> 00:15:00,063
Prosím, nastúpte.
142
00:15:00,495 --> 00:15:02,395
Je neskoro.
143
00:15:54,924 --> 00:15:56,604
Som protivná, čo?
144
00:15:56,932 --> 00:15:58,182
Nasrala som vás, čo?
145
00:15:58,943 --> 00:16:00,483
Tak ma udrite.
146
00:16:01,217 --> 00:16:02,467
Sem.
147
00:16:11,756 --> 00:16:13,656
Teraz pôjdeme.
148
00:16:15,012 --> 00:16:16,452
Zbabelec.
149
00:16:18,362 --> 00:16:19,382
Idiot.
150
00:16:20,123 --> 00:16:21,683
Blbec.
151
00:16:49,298 --> 00:16:51,398
Toto nie je žiadna sranda.
152
00:17:03,444 --> 00:17:05,364
Haló?
153
00:17:06,410 --> 00:17:08,110
Áno, správne.
154
00:17:11,663 --> 00:17:13,663
Čo?
155
00:17:15,879 --> 00:17:18,529
Je to naozaj zlé?
156
00:17:22,985 --> 00:17:25,085
Hneď tam budem.
157
00:17:39,581 --> 00:17:41,831
Kde ideme?
158
00:19:22,365 --> 00:19:24,115
Dali sme mu antibiotiká
159
00:19:24,333 --> 00:19:26,730
ale teplota mu neklesá.
160
00:19:27,071 --> 00:19:29,621
Jeho vitálne funkcie nie sú dobré,
161
00:19:30,470 --> 00:19:33,420
takže nemôžeme predvídať, čo sa stane.
162
00:19:36,413 --> 00:19:42,313
Vyzerá to tak,
že sa budete musieť
pripraviť na najhoršie.
163
00:19:53,572 --> 00:19:55,872
Nie je to kvôli jeho nechtom?
164
00:19:58,509 --> 00:20:00,209
Čo?
165
00:20:02,252 --> 00:20:04,302
Máte nožničky na nechty?
166
00:20:06,647 --> 00:20:08,847
Mal by som mu ostrihať nechty.
167
00:20:12,415 --> 00:20:14,095
Ten bastard...
168
00:20:15,751 --> 00:20:23,001
Ak má nechty čo len
o milimeter dlhšie,
ide sa zblázniť.
169
00:20:28,089 --> 00:20:32,689
Preto je v takom stave,
lebo neznáša dlhé nechty.
170
00:21:34,412 --> 00:21:38,412
Min Goo...ľúbi Eun Suk.
171
00:23:25,058 --> 00:23:26,508
Kde ideme?
172
00:23:28,980 --> 00:23:30,280
Kde ideme?
173
00:23:31,026 --> 00:23:32,526
Čo robíte?
174
00:23:33,796 --> 00:23:35,446
Kde ma ťaháte?
175
00:23:35,896 --> 00:23:37,446
Hej!
176
00:23:37,446 --> 00:23:38,625
Pustite ma, vy bastard.
177
00:23:38,625 --> 00:23:39,625
Hej!
178
00:23:40,783 --> 00:23:41,623
Pustite ma.
179
00:23:42,783 --> 00:23:43,843
Pustite ma!
180
00:23:46,542 --> 00:23:47,992
Hej!
181
00:23:48,142 --> 00:23:49,492
Nechcete ma pustiť?
182
00:23:50,055 --> 00:23:51,105
Pustite ma, vy bastard!
183
00:23:53,835 --> 00:23:55,385
Pustite ma, vy bastard!
184
00:23:58,040 --> 00:24:00,600
Pustite ma!!
185
00:24:02,639 --> 00:24:04,689
Pustite ma, vy bastard!!
186
00:24:05,897 --> 00:24:07,937
Pustite ma!
187
00:24:34,398 --> 00:24:35,881
Čo to tu stvárate?
188
00:24:35,881 --> 00:24:38,031
Pacienti už spia!
189
00:24:38,880 --> 00:24:41,140
Odíďte prosím.
190
00:25:24,542 --> 00:25:27,192
Kang Min Goo, ty hlúpy bastard.
191
00:25:29,627 --> 00:25:32,027
Kang Min Goo, ty hlúpy bastard.
192
00:26:05,714 --> 00:26:07,454
Kto ste?
193
00:26:10,463 --> 00:26:11,763
Kto ste, doparoma?
194
00:26:14,825 --> 00:26:17,375
Čo som vám urobila?
195
00:26:19,149 --> 00:26:21,499
Urobila som niečo zlé?
196
00:26:22,515 --> 00:26:26,615
To je odplata za to,
že som vás trochu udrela?
197
00:26:27,943 --> 00:26:30,793
Ľutujete ma, vy bastard?
198
00:26:36,880 --> 00:26:38,130
Čo?
199
00:26:39,098 --> 00:26:43,398
Čím dlhšie sa pozeráte na Cha Eun Suk
stáva sa viac a viac úbohejšia?
200
00:26:44,068 --> 00:26:47,218
Nie je to smiešne,
ako môže byť takáto hlupaňa
špičkovou hviezdou?
201
00:26:48,413 --> 00:26:50,963
Cítite sa ukrivdený,
podvedený, nahnevaný a úbohý,
202
00:26:51,507 --> 00:26:54,507
že musíte ochraňovať takú suku?
203
00:27:15,868 --> 00:27:18,968
Kde ste ma ťahal?
204
00:27:20,786 --> 00:27:23,586
Kde ste ma ťahal, ako psa?
205
00:27:25,136 --> 00:27:28,536
Čo ste mal v úmysle.
206
00:27:29,162 --> 00:27:31,662
Prečo sme prišli
do tejto nemocnice?
207
00:27:34,249 --> 00:27:36,229
Nastúpte prosím.
208
00:27:42,215 --> 00:27:45,215
Tak ako tak,
ďakujem vám veľmi pekne.
209
00:27:47,315 --> 00:27:49,515
Naozaj je mi do plaču
210
00:27:50,430 --> 00:27:53,480
a vďaka vám, som bola schopná
si oči vyplakať.
211
00:27:54,446 --> 00:27:56,186
Ďakujem.
212
00:28:03,885 --> 00:28:06,135
Chcem sa vás na niečo spýtať.
213
00:28:06,641 --> 00:28:14,069
Ako Cha Eun Suk... ľúbi?
214
00:28:42,384 --> 00:28:48,034
1,2,3,4,5,6,7,8.
215
00:28:48,834 --> 00:28:54,384
2,2,3,4,5,6,7,8.
216
00:28:54,741 --> 00:29:00,191
1,2,3,4,5,6,7,8.
217
00:29:00,405 --> 00:29:03,455
2,2,3,4,5,6,7,8.
218
00:29:03,710 --> 00:29:07,860
Nikdy by ma nenapadlo,
že príde deň,
keď Kye Bok Goo, to decko,
219
00:29:08,842 --> 00:29:12,592
natoľko dospeje,
že bude nosiť bielu košeľu.
220
00:29:13,984 --> 00:29:18,384
V obleku vyzerá dobre.
221
00:29:19,099 --> 00:29:21,449
Nevyzerá rovnako,
ako filmová hviezda?
222
00:29:22,304 --> 00:29:24,654
Keď už je tým bodyguardom,
223
00:29:26,086 --> 00:29:28,636
je prezidentov bodyguard?
224
00:29:29,169 --> 00:29:31,169
Pôvodne mal byť prezidentov bodyguard,
225
00:29:31,503 --> 00:29:33,400
ale ja som mu to zakázala,
pretože by to bolo príliš nebezpečné.
226
00:29:33,421 --> 00:29:35,079
Tak, komu robí bodyguarda?
227
00:29:36,284 --> 00:29:37,438
Prevdepodobne
228
00:29:37,502 --> 00:29:40,902
niekomu slávnemu.
229
00:29:42,107 --> 00:29:43,787
Hej Dae Chun!
230
00:29:44,201 --> 00:29:46,451
Komu robí Bok Goo bodyguarda?
231
00:29:46,709 --> 00:29:47,206
Neviem.
232
00:29:47,206 --> 00:29:48,239
To je tajomstvo.
233
00:29:48,800 --> 00:29:51,284
Čo je to za nezmysel.
234
00:29:51,284 --> 00:29:53,086
Nie je to náhodou žena?
235
00:29:53,779 --> 00:29:54,738
Neviem.
236
00:29:54,738 --> 00:29:58,295
Mama, podľa zákona,
by si nemala o tom hovoriť.
237
00:29:58,295 --> 00:29:58,845
Aj tak.
238
00:30:00,752 --> 00:30:03,202
Da Jung, čo budeš robiť,
ak to bude žena.
239
00:30:04,139 --> 00:30:06,089
Privezte mi 100 nákladiakov
plných "Miss Korea".
240
00:30:06,632 --> 00:30:08,732
Bok Goo nemrkne ani na jednu z nich.
241
00:30:09,030 --> 00:30:10,730
Ale aj tak, čo budeš robiť?
242
00:30:10,843 --> 00:30:12,123
Chcete sa staviť?
243
00:30:12,379 --> 00:30:13,492
Stavíte sa o 1000 wonov?
244
00:30:13,900 --> 00:30:15,818
Nie. Nechcem sa staviť.
245
00:30:15,853 --> 00:30:17,874
Zbláznila si sa?
246
00:30:28,796 --> 00:30:33,584
Áno, prišiel som pred chvíľou.
Už ste obedoval?
247
00:30:33,684 --> 00:30:40,389
Áno, viem, dúfam,
že naše spoločnosti
sa stanú dobrými partnermi.
248
00:30:43,136 --> 00:30:50,136
Áno, budem tam o 5 minút,
takže sa naobedujeme spolu.
249
00:30:51,827 --> 00:30:53,877
Dievča, Kim Soon Young
250
00:30:54,032 --> 00:30:55,382
Koľko to stojí?
251
00:30:55,594 --> 00:30:57,694
Vidíte aké sú tieto buľvy čerstvé?
252
00:30:57,809 --> 00:31:00,859
Ak si jednu nevezmete...
253
00:31:03,476 --> 00:31:05,156
Páni! Zabudla som!
254
00:31:05,842 --> 00:31:08,592
Čo bolo po tom,
"Ak si jednu nevezmete"?
255
00:31:12,000 --> 00:31:15,304
Pôjdu tam, odkiaľ prišli...
256
00:31:15,459 --> 00:31:17,614
tak by ste si ich mala hneď kúpiť.
257
00:31:17,649 --> 00:31:19,364
Čo?
258
00:31:19,721 --> 00:31:21,481
"kin ma lyo"?
259
00:31:23,075 --> 00:31:25,835
Uh...
260
00:31:26,927 --> 00:31:30,427
Tak poviem...
261
00:31:34,577 --> 00:31:36,036
"oh jing uh" (sépia)
262
00:31:37,647 --> 00:31:38,532
Dobre, urobím to znova.
263
00:31:38,554 --> 00:31:40,404
Ospravedlňujem sa. Prepáčte.
264
00:31:40,585 --> 00:31:42,035
Všetci pripraviť!
265
00:31:42,300 --> 00:31:43,189
"Uh"...
266
00:31:43,577 --> 00:31:47,377
slová, ktoré začínajú na "uh", sú ľahké.
267
00:31:48,442 --> 00:31:49,692
"Uh"?
268
00:31:50,617 --> 00:31:54,567
Je mnoho slov ktoré začínajú "uh"
269
00:31:56,028 --> 00:31:58,148
Bláznivé decko...
270
00:31:58,149 --> 00:32:00,243
- Čo?
- Bolí ma rameno.
271
00:32:00,243 --> 00:32:01,510
Čo si povedal?
272
00:32:01,619 --> 00:32:03,219
"Uh lahp shyo?"
273
00:32:03,419 --> 00:32:05,769
Och...
274
00:32:06,445 --> 00:32:09,345
Tak ja poviem,
275
00:32:10,164 --> 00:32:11,243
"Shyo ha nae!"
276
00:32:11,244 --> 00:32:13,696
Vidíte aké sú tieto buľvy čerstvé?
277
00:32:13,700 --> 00:32:14,715
Ak si jednu nevezmete,
278
00:32:14,715 --> 00:32:18,539
pôjdu tam, odkiaľ prišli...
279
00:32:21,208 --> 00:32:23,158
Vy ste Park Soon Young?
280
00:32:23,188 --> 00:32:23,555
Čo?
281
00:32:23,600 --> 00:32:26,791
Vy ste tá hriešnica,
ktorá zviedla môjho manžela?
282
00:32:26,891 --> 00:32:28,148
Dnes si to s vami vybavím.
283
00:32:29,381 --> 00:32:31,571
Strih! NG!
284
00:32:33,352 --> 00:32:36,702
Nie Park Soon Young
ale Kim Soon Young!
285
00:32:37,613 --> 00:32:39,257
Áno, dobre...
286
00:32:39,261 --> 00:32:41,053
Prepáčte.
287
00:32:41,294 --> 00:32:43,230
Koľkýkrát je to?
288
00:32:43,829 --> 00:32:45,208
Prerobte to!
289
00:32:45,209 --> 00:32:46,470
Prepáčte. To všetko je kvôli mne.
290
00:32:46,470 --> 00:32:49,634
Nie, nie... to je v poriadku.
291
00:32:52,256 --> 00:32:53,216
Eun Suk!
292
00:32:53,216 --> 00:32:54,776
Hej Eun Suk!
293
00:33:01,570 --> 00:33:04,570
Slečna Cha, dnes si naozaj dobrá!
294
00:33:11,409 --> 00:33:13,509
Nevieš nič vymyslieť?
295
00:33:15,620 --> 00:33:17,400
Prehral si.
296
00:33:19,409 --> 00:33:21,329
Nepal.
297
00:33:22,574 --> 00:33:25,124
Kye Bok Goo, tvoj brat povedal Nepal.
298
00:33:27,754 --> 00:33:29,904
To je nefér. Dvaja proti jednému?
299
00:33:32,977 --> 00:33:34,227
Dobre.
300
00:33:35,076 --> 00:33:36,121
Pal...
301
00:33:36,122 --> 00:33:38,407
Pal... pal...
302
00:33:38,504 --> 00:33:40,154
Pal boo chae jjang.
303
00:33:41,679 --> 00:33:43,829
"jjang kkae" som už raz povedal.
304
00:33:44,108 --> 00:33:46,258
Pán Kang Min Goo.
305
00:33:50,168 --> 00:33:52,368
Nevieš nič vymyslieť?
306
00:33:55,407 --> 00:33:57,187
Prehral si.
307
00:33:58,707 --> 00:34:00,190
Čo môžeš robiť?
308
00:34:02,834 --> 00:34:05,334
Myslím si, že dnes nemôžeš umrieť.
309
00:34:17,556 --> 00:34:19,606
Mamička sa vráti, dobre?
310
00:34:20,047 --> 00:34:23,897
Vráti sa a prinesie morské riasy.
311
00:35:03,117 --> 00:35:04,536
Eun Suk...
312
00:35:04,800 --> 00:35:06,269
Eun Suk!
313
00:35:07,643 --> 00:35:09,221
Ó nie!
314
00:35:09,679 --> 00:35:10,925
Eun Suk!
315
00:35:11,036 --> 00:35:12,350
Ó môj bože!
316
00:35:12,795 --> 00:35:15,237
Prosím vás zoberte preč
tie lastúry!
317
00:35:15,832 --> 00:35:17,299
Ó nie!
318
00:35:17,393 --> 00:35:18,270
Eun Suk...
319
00:35:18,277 --> 00:35:19,304
V čom je problém?
320
00:35:19,876 --> 00:35:20,240
Soo Young!
321
00:35:20,240 --> 00:35:22,430
Pane, Eun Suk
už dnes nemôže nakrúcať!
322
00:35:22,613 --> 00:35:25,350
Prosím vás zoberte niekto preč
tie lastúry!
323
00:35:25,713 --> 00:35:27,323
Eun Suk, si v poriadku?
324
00:35:33,445 --> 00:35:35,193
Za chvíľu zavolám.
325
00:35:36,589 --> 00:35:38,280
Odýchni si.
326
00:35:41,264 --> 00:35:43,647
Neodychuj dlho, len trochu.
327
00:36:04,955 --> 00:36:07,133
Urobíš ľepšie, keď tam hneď pôjdeš.
328
00:36:07,651 --> 00:36:08,809
Sám.
329
00:36:11,757 --> 00:36:12,744
Kto je to?
330
00:36:12,868 --> 00:36:14,060
Kye Bok Goo, Kye Bok Goo.
331
00:36:14,260 --> 00:36:15,678
Doparoma.
332
00:36:16,372 --> 00:36:19,244
Sú to len dve hodiny,
čo som odišiel z nemocnice.
333
00:36:20,546 --> 00:36:23,257
Chcem sa aj zabávať!
334
00:36:30,526 --> 00:36:32,594
O chvíľu stratím trpezlivosť.
335
00:36:32,682 --> 00:36:34,567
Tvoj brat teraz spí.
336
00:36:34,686 --> 00:36:38,579
Slnko zapadlo, vychádza mesiac,
a deň sa končí.
337
00:36:39,186 --> 00:36:40,785
Dobre.
338
00:36:41,776 --> 00:36:44,557
Len tam zostaň, nechoď nikde.
339
00:36:44,810 --> 00:36:50,860
Zostaň tam, zabávaj sa s dievčatami,
poskakuj hore-dolu.
340
00:36:51,311 --> 00:36:54,254
Ak sa odtiaľ vzdiališ,
čo len o jeden krok, zabijem ťa.
341
00:36:54,320 --> 00:36:55,648
Dobre, idem, idem.
342
00:36:55,761 --> 00:36:57,118
Už idem, dobre?
343
00:36:57,240 --> 00:36:58,523
Len si zaviažem topánky.
344
00:36:58,632 --> 00:37:00,524
Čo mám urobiť, keď tam prídem?
345
00:37:00,617 --> 00:37:02,444
Chceš hrať tú hru znova?
346
00:37:10,305 --> 00:37:11,887
Čítaj mu knihu.
347
00:37:14,286 --> 00:37:16,366
Čítal som mu športové stránky
v novinách.
348
00:37:16,478 --> 00:37:18,837
a prečítal som mu všetky komiksy,
ktoré si chcel.
349
00:37:19,669 --> 00:37:20,819
Ak mu ešte niečo prečítam,
350
00:37:20,914 --> 00:37:22,494
vybuchne mu hlava.
351
00:37:22,587 --> 00:37:24,166
Čítaj mu poéziu.
352
00:37:25,443 --> 00:37:26,697
Kang Min Goo
353
00:37:27,757 --> 00:37:29,131
má rád poéziu.
354
00:37:29,245 --> 00:37:30,273
Bok Goo,
355
00:37:30,382 --> 00:37:33,945
V týchto časoch
je potrebné rozumne uvažovať.
356
00:37:34,351 --> 00:37:37,963
Myslíš si, že tvoj brat
ma počuje, keď mu čítam?
357
00:37:38,069 --> 00:37:40,302
Už ma bolia ústa a som unavený.
358
00:37:40,910 --> 00:37:45,092
Všetky sestričky si myslia,
že som potratil rozum.
359
00:37:45,212 --> 00:37:47,244
Ty si v Do Re Mi Karoake, však?
360
00:37:47,412 --> 00:37:49,543
Urobíš lepšie, ak z tade odídeš.
361
00:37:49,650 --> 00:37:51,854
Lebo tam hneď prídem.
362
00:37:52,207 --> 00:37:53,675
Niekto ti niečo povedal?
363
00:37:53,788 --> 00:37:55,164
Kye Bok Goo,
povedal som niečo?
364
00:37:55,256 --> 00:37:57,495
Už som na ceste!
365
00:37:57,531 --> 00:37:58,842
Nepočuješ taxík?
366
00:37:58,938 --> 00:38:00,017
Taxi!
367
00:38:00,240 --> 00:38:01,631
Taxi, taxi, taxi!
368
00:38:01,708 --> 00:38:02,782
Dvojsedadlový, dvojsedadlový.
369
00:38:02,842 --> 00:38:04,717
Rýchlo, taxi!
370
00:38:04,812 --> 00:38:06,311
Mi Sook...
371
00:38:07,171 --> 00:38:09,247
Chceš moju koženú bundu?
372
00:38:09,326 --> 00:38:10,671
To nazývaš kožou?
373
00:38:10,795 --> 00:38:12,815
Je to len lacný vinyl.
374
00:38:13,406 --> 00:38:17,581
Ak dobre vyzerá, nezáleží na tom,
či je to vinyl alebo koža, ty truľo.
375
00:38:19,347 --> 00:38:20,940
Máš strach?
376
00:38:21,517 --> 00:38:22,710
Z čoho?
377
00:38:24,065 --> 00:38:26,094
Že tvoj brat zaspí.
378
00:38:27,545 --> 00:38:29,021
Da Jung mi povedala,
379
00:38:29,122 --> 00:38:32,394
že sa rozprávaš s bratom,
aby nezaspal,
380
00:38:32,497 --> 00:38:33,989
hráš sa s ním hry,
ktoré ani nefungujú,
381
00:38:34,067 --> 00:38:35,484
čítaš mu noviny,
382
00:38:36,077 --> 00:38:38,484
tak ako rozumný človek,
keď robí bláznivé veci.
383
00:38:39,371 --> 00:38:41,264
Naozaj to robíš?
384
00:38:50,798 --> 00:38:52,359
Áno.
385
00:39:58,794 --> 00:40:00,330
Môžete ma spojiť
s Cha Eun Sukinou izbou?
386
00:40:00,416 --> 00:40:02,055
Áno, pane.
387
00:40:09,902 --> 00:40:11,608
Haló?
388
00:40:12,142 --> 00:40:14,073
Áno, haló.
389
00:40:14,717 --> 00:40:16,494
Iste, Eun Suk?
390
00:40:16,856 --> 00:40:18,547
Moment.
391
00:40:19,251 --> 00:40:20,575
Eun Suk
392
00:40:21,900 --> 00:40:23,733
Eun Suk
393
00:41:19,603 --> 00:41:21,493
Eun Suk
394
00:41:23,462 --> 00:41:25,071
Eun Suk!
395
00:41:27,964 --> 00:41:29,705
Mamička!
396
00:41:35,400 --> 00:41:38,614
Mamička sa vráti, Eun Suk.
397
00:41:41,151 --> 00:41:42,834
Kde ideš?
398
00:41:45,647 --> 00:41:47,243
Zbierať morské riasy.
399
00:41:49,638 --> 00:41:51,507
Nemôžem ti kúpiť
žiadny darček k narodeninám,
400
00:41:51,916 --> 00:41:55,350
pretože nemám peniaze.
401
00:41:55,710 --> 00:41:58,809
Tak ti uvarím polievku
z morských rias.
402
00:42:00,459 --> 00:42:01,705
Chceš aby som nazbierala
lastúry, ktoré máš rada?
403
00:42:01,710 --> 00:42:06,711
Áno, nazbieraj ich veľmi veľa.
404
00:42:13,223 --> 00:42:20,398
Oblaky plávajú...
405
00:42:20,529 --> 00:42:26,873
...kreslia mamičkinu tvár...
406
00:42:27,041 --> 00:42:39,092
...vietor poháňa oblaky.
407
00:42:41,082 --> 00:42:42,035
Bok Goo
408
00:42:42,676 --> 00:42:43,877
Spíš?
409
00:42:44,818 --> 00:42:46,210
Kang Bok Goo
410
00:42:46,449 --> 00:42:47,665
Spíš?
411
00:42:54,830 --> 00:42:57,707
Ďaleko, ďaleko...
412
00:42:58,162 --> 00:43:01,069
...na oblohe...
413
00:44:29,204 --> 00:44:30,042
Nie je tu.
414
00:44:30,078 --> 00:44:31,893
Všade sme ju hľadali,
ale nie je tu.
415
00:44:32,683 --> 00:44:35,343
Kde šla, do čerta?
416
00:44:35,916 --> 00:44:38,119
Je trochu chorá.
417
00:44:38,585 --> 00:44:41,800
Slečna Eun Suk vždy robí čo chce?
418
00:44:43,649 --> 00:44:46,820
Nie vždy, ale väčšinou...
419
00:44:48,255 --> 00:44:49,046
Ach.
420
00:44:49,553 --> 00:44:51,273
Možno šla na to miesto.
421
00:44:52,101 --> 00:44:53,636
Eun Suk tam žila.
422
00:44:53,759 --> 00:44:55,993
v Pusane, keď bola malá.
423
00:45:00,762 --> 00:45:05,274
Nepočuli ste,
ako umrela jej matka?
424
00:45:05,770 --> 00:45:07,629
Slečnina matka?
425
00:45:08,041 --> 00:45:11,009
To je tá žena,
ktorú som stretol v jej dome?
426
00:45:11,098 --> 00:45:14,085
To je jej macocha.
427
00:45:14,163 --> 00:45:16,477
Hovorím o jej rodnej matke.
428
00:45:50,707 --> 00:45:52,058
Eun Suk!
429
00:45:52,786 --> 00:45:54,401
Eun Suk!
430
00:45:57,925 --> 00:45:58,753
Nie je to...
431
00:45:58,877 --> 00:46:00,129
bodyguardovo auto?
432
00:46:00,223 --> 00:46:01,534
Áno?
433
00:46:04,037 --> 00:46:05,425
Eun Suk!
434
00:46:06,016 --> 00:46:07,596
Eun Suk!
435
00:47:00,073 --> 00:47:01,157
Eun Suk!
436
00:47:01,272 --> 00:47:02,709
Slečna Eun Suk!
437
00:47:04,955 --> 00:47:06,398
Eun Suk!
438
00:47:22,800 --> 00:47:24,629
Eun Suk, si tam?
439
00:47:24,766 --> 00:47:26,376
Ste Eun Suk?
440
00:47:27,047 --> 00:47:28,594
Eun Suk!
441
00:47:42,471 --> 00:47:44,738
Keď si chcela ísť sem,
mohla si mi to povedať.
442
00:47:44,834 --> 00:47:46,065
Bála som sa o teba.
443
00:47:46,179 --> 00:47:48,786
Neustále pracujete, pán Kang.
444
00:47:49,042 --> 00:47:51,336
Priveziem vaše auto?
445
00:47:51,450 --> 00:47:53,931
Nie, prišli sme taxíkom.
446
00:47:54,286 --> 00:47:56,675
Počkám v aute.
447
00:48:04,801 --> 00:48:07,114
Prečo nám robíte starosti?
448
00:48:07,242 --> 00:48:09,413
Počul som, že ste trochu chorá.
449
00:48:21,505 --> 00:48:23,016
Mohla ste nachladnúť.
450
00:48:23,407 --> 00:48:25,100
Teraz poďme.
451
00:48:44,562 --> 00:48:47,031
Počul som že vás trápilo
nepríjemné štikútanie.
452
00:48:47,679 --> 00:48:49,469
Zdá sa, že ste už v poriadku.
453
00:48:49,634 --> 00:48:50,477
To je pravda!
454
00:48:50,592 --> 00:48:52,311
Štikútanie ťa už prešlo?
455
00:48:52,635 --> 00:48:53,946
Už je preč, však?
456
00:48:54,040 --> 00:48:55,621
Ach môj bože!
457
00:48:55,735 --> 00:48:58,482
Keď Eun Suk začne štikútať,
obyčajne to trvá tri dni.
458
00:48:58,590 --> 00:49:00,630
Neexistuje liek,
ktorý by jej pomohol.
459
00:49:00,728 --> 00:49:03,057
Nemôže pracovať,
nemôže jesť, a nemôže spať.
460
00:49:03,132 --> 00:49:05,010
Predtým musela prenocovať v nemocnici.
461
00:49:05,105 --> 00:49:06,558
Čo sa deje?
462
00:49:06,679 --> 00:49:08,008
To je úžasné.
463
00:49:08,197 --> 00:49:10,071
Ako si sa toho zbavila?
464
00:50:13,718 --> 00:50:15,150
Eun Suk!
465
00:50:15,481 --> 00:50:16,998
Eun Suk!
466
00:50:17,622 --> 00:50:19,110
Čo?
467
00:50:19,369 --> 00:50:20,917
Čo sa deje?
468
00:50:21,098 --> 00:50:21,754
Čo?
469
00:50:21,908 --> 00:50:23,971
Prečo tak ťažko dýchaš?
470
00:50:24,225 --> 00:50:28,192
To nič... To nič nie je!
471
00:50:28,525 --> 00:50:29,501
Naozaj!
472
00:50:29,599 --> 00:50:31,456
Naozaj mi nič nie je!
473
00:50:31,548 --> 00:50:32,785
Niekto ti niečo povedal?
474
00:50:51,383 --> 00:50:52,619
Hľadáš niekoho?
475
00:50:52,714 --> 00:50:53,764
Áno...
476
00:50:53,837 --> 00:50:55,134
Koho?
477
00:50:56,213 --> 00:50:57,201
Koho?
478
00:50:57,292 --> 00:50:58,541
Myslela som si,
že niekoho hľadáš.
479
00:50:58,542 --> 00:51:00,322
Nehľadám nikoho...
480
00:51:00,492 --> 00:51:01,829
Koho by som tu mala hľadať?
481
00:51:01,829 --> 00:51:04,022
Nikoho nehľadám...
482
00:51:04,189 --> 00:51:05,948
Nikoho...
483
00:51:08,916 --> 00:51:10,189
Čo sa s tebou deje?
484
00:51:27,194 --> 00:51:28,697
Nemožeš byť tichšie?
485
00:51:33,506 --> 00:51:34,907
Bok Goo, tu si.
486
00:51:35,052 --> 00:51:37,926
Čo sa vlastne stalo Da Jung?
487
00:51:38,847 --> 00:51:41,033
Tí ľudia z obchodu tam dole,
488
00:51:41,207 --> 00:51:45,260
vzali Da Jung 1 milión wonov a ušli.
489
00:51:45,346 --> 00:51:48,330
Odprisahala, že chce hneď zomrieť.
490
00:51:48,353 --> 00:51:49,088
Čo?
491
00:51:49,275 --> 00:51:52,416
Tak veľmi chce umrieť,
že si dokonca kúpila včera jed.
492
00:51:52,507 --> 00:51:53,518
Čo?
493
00:51:54,360 --> 00:51:57,445
Vieš, že si dáva pozor na každý cent,
494
00:51:57,531 --> 00:52:00,094
ale teraz sa úplne pomiatla.
495
00:52:00,094 --> 00:52:03,398
Hovorí, že jej život sa skončil.
496
00:52:03,515 --> 00:52:04,534
Neviem, čo jej mám povedať.
497
00:52:04,560 --> 00:52:06,481
Nebol si tu,
ani Mi Sook tu nebol,
498
00:52:06,543 --> 00:52:14,432
tak sme ju my štyria,
na striedačku strážili,
aby si nič neurobila.
499
00:52:15,313 --> 00:52:22,371
Mi Sook povedal,
že Da Jung si 10 rokov šetrila
peniaze na odstránenie jaziev.
500
00:52:23,524 --> 00:52:25,882
Veľa šťastia, chlape.
501
00:52:26,001 --> 00:52:27,390
Kde je Da Jung?
502
00:52:29,688 --> 00:52:33,439
Mi Sook ju strážil,
aby sa niečo nestalo.
503
00:52:33,552 --> 00:52:34,671
Od včerajšej noci.
504
00:52:34,765 --> 00:52:37,507
Mi Sook je po tieto dni
veľmi vyčerpaný.
505
00:52:37,612 --> 00:52:40,709
Stará sa o tvojho brata
a teraz o Da Jung.
506
00:52:44,939 --> 00:52:46,357
Úbohá Da Jung je rozhodnutá umrieť,
507
00:52:46,451 --> 00:52:51,969
od včera sa nenapila ani vody.
508
00:53:20,037 --> 00:53:21,603
Čo robíš?
509
00:53:25,058 --> 00:53:27,105
Pýtam sa, čo robíš.
510
00:53:27,451 --> 00:53:29,147
Balím si veci.
511
00:53:30,617 --> 00:53:32,371
Prečo si balíš veci?
512
00:53:33,040 --> 00:53:34,776
Chceš sa odsťahovať?
513
00:53:35,135 --> 00:53:36,483
Áno.
514
00:53:37,960 --> 00:53:39,623
Kde?
515
00:53:40,634 --> 00:53:42,693
Niekde, kde to nepoznáš.
516
00:53:45,362 --> 00:53:47,682
Niekde, kde to nepoznám?
517
00:53:48,957 --> 00:53:50,984
Ak ti to poviem,
518
00:53:51,391 --> 00:53:55,112
potom to už nebude
pre teba, neznáme miesto.
519
00:53:58,781 --> 00:54:02,487
Prečo sa chceš presťahovať niekde,
kde to nepoznám?
520
00:54:05,067 --> 00:54:06,678
Konečne...
521
00:54:07,623 --> 00:54:09,470
budeš voľný.
522
00:54:13,165 --> 00:54:15,150
Odteraz
523
00:54:15,873 --> 00:54:18,235
ťa nechám na pokoji,
524
00:54:18,819 --> 00:54:21,157
tak odíď.
525
00:54:33,049 --> 00:54:35,612
Nemám kde ísť.
526
00:54:36,829 --> 00:54:39,515
Nájomné je teraz drahé.
527
00:54:40,216 --> 00:54:43,112
Chcem povedať, choď za ženou
ktorú miluješ.
528
00:54:43,436 --> 00:54:46,347
Choď za ženou,
ktorá ti bude vyhovovať.
529
00:54:53,035 --> 00:54:55,358
Žena, ktorá mi vyhovuje
530
00:54:57,171 --> 00:54:58,553
je práve tu.
531
00:55:00,503 --> 00:55:01,002
Ty.
532
00:55:03,797 --> 00:55:05,799
Už to tak nie je.
533
00:55:07,234 --> 00:55:09,784
Predtým som sa tým chválila,
534
00:55:10,684 --> 00:55:13,395
ale už na to nemám právo.
535
00:55:17,171 --> 00:55:18,876
Kto tak rozhodol.
536
00:55:18,984 --> 00:55:20,403
Ty si tak rozhodla?
537
00:55:27,709 --> 00:55:29,285
Prestaň sa zabávať.
538
00:55:31,927 --> 00:55:34,019
Vybaľ si svoje veci.
539
00:55:37,449 --> 00:55:40,032
Môj život teraz končí!
540
00:55:43,231 --> 00:55:45,886
Chcela som si zaplatiť operáciu
na odstránenie jaziev,
541
00:55:46,596 --> 00:55:49,713
aby si sa za mňa nemusel hanbiť,
542
00:55:50,052 --> 00:55:55,033
chcela som sa stať
úplne novou Han Da Jung.
543
00:55:55,669 --> 00:55:58,578
Ale to sa už nikdy nestane.
544
00:56:04,482 --> 00:56:06,934
Prestaň s tými nezmyslami.
545
00:56:08,312 --> 00:56:12,075
Ak by si investovala do operácie,
546
00:56:12,699 --> 00:56:15,202
prečo by si potom
mala zostať s niekým, ako som ja?
547
00:56:15,311 --> 00:56:18,512
Mala by si utiecť s najdokonalejším
mužom, ktorého si nájdeš hneď,
akonáhle vyjdeš von.
548
00:56:18,670 --> 00:56:20,135
Nie.
549
00:56:20,263 --> 00:56:22,077
To by som nikdy neurobila.
550
00:56:22,422 --> 00:56:25,499
Nemám nikoho, len teba, Bok Goo.
551
00:56:25,624 --> 00:56:27,563
Hovorím ti...
552
00:56:27,873 --> 00:56:29,636
takto je to teraz.
553
00:56:30,168 --> 00:56:31,737
Ale keď sa budeš krásna,
554
00:56:31,855 --> 00:56:33,684
zmeníš svoj názor.
555
00:56:33,791 --> 00:56:34,968
Nie!
556
00:56:35,084 --> 00:56:36,886
Nezmením svoj názor!
557
00:56:38,623 --> 00:56:40,198
Mi Sook,
558
00:56:41,439 --> 00:56:43,575
keby si bol Da Jung,
559
00:56:44,229 --> 00:56:48,667
a po operácii
by si sa stal Miss Korea,
560
00:56:48,791 --> 00:56:51,626
chcel by si takého bastarda,
ako ja?
561
00:56:52,450 --> 00:56:54,141
Si vadný?
562
00:56:56,467 --> 00:56:57,922
Počula si to?
563
00:56:58,361 --> 00:57:00,287
Nie!
564
00:57:00,287 --> 00:57:01,876
O to nejde!
565
00:57:04,837 --> 00:57:10,265
Som dospelý chlap, nie dieťa.
566
00:57:10,851 --> 00:57:12,570
Takže teraz,
567
00:57:12,667 --> 00:57:17,245
musím ísť, aby som zarobil peniaze.
568
00:57:21,088 --> 00:57:22,416
Mi Sook,
569
00:57:23,084 --> 00:57:25,588
pomôž Da Jung vybaliť.
570
00:57:26,993 --> 00:57:31,098
Hambíš sa za mňa!
571
00:57:32,073 --> 00:57:37,329
Tak veľmi sa za mňa hanbíš,
že ma nikde nechceš vziať.
572
00:57:37,486 --> 00:57:40,351
Ale s tou sukou So Yun,
573
00:57:40,444 --> 00:57:44,291
si sa vozil autobusom,
randil si s ňou vždy,
keď si mal čas.
574
00:57:44,757 --> 00:57:46,731
A čo ja?
575
00:57:46,837 --> 00:57:48,680
A čo ja?
576
00:57:49,537 --> 00:57:54,608
Aj ja sa rada vozím autobusom!
577
00:58:46,900 --> 00:58:48,322
Dobrý bože...
578
00:58:48,919 --> 00:58:53,699
Prosím ťa,
nech Bok Goo rýchlo zostarne.
579
00:58:54,625 --> 00:58:57,930
Prosím ťa, nech je z neho
starý a vráskavý muž,
580
00:58:58,179 --> 00:59:02,209
aby si ho nevšimla
žiadna žena v celej Kórei,
581
00:59:02,968 --> 00:59:11,274
Len ja, Han Da Jung, budem jediná,
ktorá sa na neho bude pozerať.
582
00:59:56,373 --> 00:59:58,023
Bláznivá baba.
583
01:00:35,310 --> 01:00:37,386
This is FANSUBBED
584
01:00:37,604 --> 01:00:39,787
Preklad: taja
585
01:00:39,914 --> 01:00:41,340
586
01:00:41,480 --> 01:00:43,627
http://www.d-addicts.com/forum/
587
01:00:43,766 --> 01:00:45,789
http://clubbox.co.kr/bummie
588
01:00:45,937 --> 01:00:48,032
http://s13.invisionfree.com/Rain_International/
589
01:00:48,177 --> 01:00:49,496
- Credits -
590
01:00:49,609 --> 01:00:51,628
Translator: jlovex637
591
01:00:51,773 --> 01:00:54,166
Timers: J.lee & innerouter2000
592
01:00:54,317 --> 01:00:56,912
Sub Editors: seirin & J.lee
593
01:01:02,629 --> 01:01:07,191
To je jedno, ako obaja dnes umrieme.
594
01:01:20,336 --> 01:01:21,570
Meraj čas.
595
01:01:21,957 --> 01:01:24,362
Vrátim sa o 10 minút.
596
01:01:25,638 --> 01:01:26,999
Mamička...
597
01:01:27,118 --> 01:01:29,011
To je dobre.
598
01:01:29,148 --> 01:01:31,605
Deti sú dôležité,
599
01:01:33,120 --> 01:01:41,696
ale viem, že nie je nič
dôležitejšie ako láska.
600
01:01:53,531 --> 01:01:55,337
Slečna Cha Eun Suk
601
01:01:56,387 --> 01:01:58,043
Dajte mi ju.