1 00:00:00,411 --> 00:00:01,711 This is FANSUBBED 2 00:00:01,865 --> 00:00:03,318 3 00:00:03,486 --> 00:00:04,743 4 00:00:04,851 --> 00:00:06,507 - BUMMIE - 5 00:00:07,213 --> 00:00:10,383 Episode 4 6 00:01:18,386 --> 00:01:20,586 Cha Eun Suk prišla sama. 7 00:01:21,488 --> 00:01:23,388 Sem. 8 00:01:32,844 --> 00:01:33,994 Prosím sadnite si. 9 00:01:34,646 --> 00:01:35,646 Prosím sadnite si. 10 00:01:36,266 --> 00:01:40,816 Nemyslela som si, že prídete sama. 11 00:01:57,448 --> 00:02:00,798 Ste Min Goov mladší brat? 12 00:02:02,574 --> 00:02:04,474 Čo? Áno. 13 00:02:04,732 --> 00:02:06,372 Som Bok Goo. 14 00:02:06,570 --> 00:02:09,120 Kang Min Goov mladší brat, Kang Bok Goo. 15 00:02:09,713 --> 00:02:12,613 Len nedávno sa stretli prvý krát, po 10 rokoch. 16 00:02:13,430 --> 00:02:17,080 Počuli ste o ňom, však? 17 00:02:20,374 --> 00:02:22,974 Min Goovi ste veľmi chýbal. 18 00:02:23,971 --> 00:02:26,471 To ma teší. 19 00:02:26,999 --> 00:02:28,439 Naozaj ma to teší. 20 00:02:28,889 --> 00:02:30,139 Ak mám byť úprimný, myslel som si, 21 00:02:30,343 --> 00:02:31,893 že by sme to nemali robiť, 22 00:02:32,275 --> 00:02:34,253 že toto by človek nemal robiť. 23 00:02:34,262 --> 00:02:37,175 Dal by som svoj život, aby som ju zastavil. 24 00:02:37,213 --> 00:02:39,288 Opýtal som sa 100 ľudí na ulici. 25 00:02:39,365 --> 00:02:43,273 Ako sa môže porovnávať Min Goo so synom majiteľa Han Gook-skej spoločnosti. 26 00:02:44,198 --> 00:02:47,198 Choon Hyang by ho dokonca prezradil v tejto situácii. 27 00:02:47,452 --> 00:02:48,902 Au! 28 00:02:48,902 --> 00:02:50,152 Prečo ma štípeš? 29 00:02:50,389 --> 00:02:52,339 Povedal som niečo zlé? 30 00:02:52,884 --> 00:02:54,784 Viem, že je to môj brat, 31 00:02:54,868 --> 00:02:57,418 ale nemôžem to pochopiť. 32 00:02:57,682 --> 00:03:00,382 Aj keď tvrdíme, že svet je úplne naruby, 33 00:03:00,635 --> 00:03:02,685 ako môže človeka vymeniť za peniaze? 34 00:03:03,151 --> 00:03:05,101 Môj brat sa musel zblázniť. 35 00:03:50,155 --> 00:03:51,915 Prečo... 36 00:03:52,892 --> 00:03:54,692 si dávate toľko cukru? 37 00:03:57,973 --> 00:04:00,223 Dajte mi fotografie. 38 00:04:01,170 --> 00:04:03,170 Dám vám tie peniaze. 39 00:04:10,488 --> 00:04:14,038 Myslela som si, že chcete za fotky peniaze. 40 00:04:20,835 --> 00:04:22,235 Asi sa zbláznim... 41 00:04:23,210 --> 00:04:26,010 Ľudia by nemali robiť takéto veci. 42 00:04:56,267 --> 00:04:58,794 Dajte mi za ne 5. 43 00:05:00,262 --> 00:05:02,315 5 miliónov wonov. 44 00:05:04,493 --> 00:05:06,393 To je toľko peňazí, že ľudia ako my, 45 00:05:06,479 --> 00:05:09,400 by sme ich nemohli dať, aj keby na tom závisel náš život. 46 00:05:09,434 --> 00:05:11,948 Ale môžete žiť bez peňazí? 47 00:05:14,949 --> 00:05:18,049 Čoskoro budete bohatou nevestou, 48 00:05:18,458 --> 00:05:21,758 takže ani nebudete vedieť, čo s toľkými peniazmi máte robiť. 49 00:05:22,164 --> 00:05:24,914 Nemôžete si ich vziať do hrobu! 50 00:05:25,555 --> 00:05:27,555 Je to 12 fotografií? 51 00:05:36,896 --> 00:05:38,546 Urobíme to takto. 52 00:05:38,915 --> 00:05:42,965 Čo keby som vám dala milión za jednu fotografiu. 53 00:05:44,939 --> 00:05:46,139 Prosím? 54 00:05:46,748 --> 00:05:49,948 Milión za jednu fotografiu a tam je 12 fotografií, 55 00:05:50,217 --> 00:05:52,067 to je viac ako 5 miliónov. 56 00:05:53,232 --> 00:05:56,832 Zdá sa, že ste to zle vynásobila. 57 00:05:58,417 --> 00:06:00,333 Ak ešte nejaké máte, 58 00:06:00,568 --> 00:06:03,468 neváhajte a nabudúce ich prineste. 59 00:06:03,848 --> 00:06:04,998 Dám vám milión. 60 00:06:06,084 --> 00:06:10,584 nie 2 milióny za kus. 61 00:06:15,104 --> 00:06:16,184 Vy... 62 00:06:17,407 --> 00:06:18,807 si teraz robíte srandu? 63 00:06:20,785 --> 00:06:22,385 Nesrandujem. 64 00:06:24,216 --> 00:06:25,916 Nerobím si srandu. 65 00:06:26,718 --> 00:06:29,818 Mám veľa peňazí. 66 00:06:30,879 --> 00:06:31,879 Čo je? 67 00:06:32,673 --> 00:06:34,473 Nepáčia sa vám podmienky? 68 00:06:37,475 --> 00:06:38,895 Nič také... 69 00:06:39,290 --> 00:06:41,090 Podmienky sa mi páčia. 70 00:06:41,861 --> 00:06:44,461 Čím viac peňazí máte, tým lepšie, nie tak? 71 00:06:45,005 --> 00:06:46,425 Správne. 72 00:06:46,643 --> 00:06:50,643 Nemala by som zdvihnúť cenu? 73 00:06:51,024 --> 00:06:53,174 Koľko by bolo dobre? 74 00:06:53,600 --> 00:06:56,300 S akou sumou by bol spokojný? 75 00:06:56,721 --> 00:07:00,571 Kang Min Goo, ten poj...ný bastard. 76 00:07:18,558 --> 00:07:20,908 Dofrasa, je mi z toho nanič. 77 00:07:22,195 --> 00:07:24,645 Mal by som sa ísť kajať do kostola. 78 00:07:25,871 --> 00:07:27,971 Pane bože! 79 00:07:32,890 --> 00:07:34,640 Ty zbabelý bastard. 80 00:07:35,736 --> 00:07:37,296 Čo som urobil? 81 00:07:38,495 --> 00:07:42,195 Je mi jedno, že chceš vyzerať ako dobrý chlap, 82 00:07:42,654 --> 00:07:45,504 ale prečo si zvalil všetku vinu na Bok Goovho brata? 83 00:07:45,504 --> 00:07:47,000 Čo si hovoril? 84 00:07:47,080 --> 00:07:49,599 "Ako môže vymeniť človeka za peniaze?" 85 00:07:49,600 --> 00:07:51,349 "Môj brat sa musel zblázniť?" 86 00:07:52,133 --> 00:07:54,733 Mal som zvaliť vinu na teba? 87 00:07:55,264 --> 00:07:58,114 Min Goo aj tak nie je pri vedomí. 88 00:07:58,779 --> 00:08:02,879 Nerozumie, keď o ňom niekto hovorí. 89 00:08:03,342 --> 00:08:05,225 A... toto všetko je kvôli nemu. 90 00:08:06,782 --> 00:08:07,862 Aj tak! 91 00:08:08,197 --> 00:08:08,997 Skončime to. 92 00:08:09,672 --> 00:08:12,122 Čo som mohla od teba čakať. 93 00:08:14,271 --> 00:08:15,321 Nebolo by lepšie 94 00:08:16,186 --> 00:08:18,786 jej povedať, že Min Goo je vo vegetatívnom stave, 95 00:08:19,239 --> 00:08:21,239 že potrebujeme peniaze na jeho liečbu, 96 00:08:22,253 --> 00:08:25,103 a požiadať ju o nejaké? 97 00:08:25,829 --> 00:08:28,229 Však sme to mohli urobiť? 98 00:08:29,139 --> 00:08:30,939 Stať sa zlodejom 99 00:08:31,542 --> 00:08:34,542 je lepšie ako ich dostať z ľútosti. 100 00:08:34,728 --> 00:08:35,978 Čo? 101 00:08:41,476 --> 00:08:43,326 Vieš, čo je najhoršia vec 102 00:08:43,542 --> 00:08:46,990 na celom svete? 103 00:08:47,723 --> 00:08:50,673 Byť ľutovaný osobou, ktorú miluješ. 104 00:08:51,364 --> 00:08:53,483 Nedostávaš lásku, 105 00:08:53,802 --> 00:08:55,602 ale len ľútosť. 106 00:08:55,887 --> 00:08:57,907 Rovnako, 107 00:08:58,178 --> 00:09:00,178 ako sa chová Bok Goo k tebe? 108 00:09:03,486 --> 00:09:04,736 Áno. 109 00:09:05,101 --> 00:09:07,451 Tak ako sa chová Bok Goo ku mne. 110 00:09:07,903 --> 00:09:10,253 Tak ho nechaj 111 00:09:10,357 --> 00:09:12,007 a príď ku mne. 112 00:09:13,326 --> 00:09:15,676 Ja ťa nebudem ľutovať, 113 00:09:17,529 --> 00:09:19,679 budem ťa len ľúbiť. 114 00:10:06,556 --> 00:10:08,806 Prečo je taká horká... 115 00:10:10,906 --> 00:10:12,606 Prepáčte. 116 00:10:13,200 --> 00:10:15,050 Môžete mi priniesť cukor, prosím? 117 00:12:14,275 --> 00:12:18,500 A love to kill 118 00:12:18,501 --> 00:12:23,212 Jung Ji Hoon 119 00:12:23,328 --> 00:12:26,862 Shin Min Ah 120 00:12:27,129 --> 00:12:30,288 Kim Sa Rang 121 00:12:30,300 --> 00:12:34,266 Lee Ki Woo 122 00:13:04,321 --> 00:13:07,671 Chcete, aby som vám pomohol vstať? 123 00:13:28,206 --> 00:13:31,456 Chcete sa so mnou biť? 124 00:13:34,859 --> 00:13:38,099 Poďme sa biť. 125 00:13:38,408 --> 00:13:41,058 Zbijem vás ako psa 126 00:13:41,302 --> 00:13:44,202 a vy ma tiež zbijete ako psa. 127 00:13:48,088 --> 00:13:51,788 Musím vás dopraviť domov. 128 00:13:52,678 --> 00:13:54,238 Nepoviem to. 129 00:13:54,964 --> 00:13:57,714 Nepoviem to pánovi Kim Joon Sungovi. 130 00:13:58,653 --> 00:14:01,103 Idem po auto. 131 00:14:04,637 --> 00:14:06,687 Poďme sa len biť! 132 00:14:30,322 --> 00:14:32,722 Tak ja vás budem biť, 133 00:14:32,849 --> 00:14:35,099 a vy to budete znášať. 134 00:14:37,461 --> 00:14:38,561 Alebo ja to budem znášať 135 00:14:38,886 --> 00:14:39,986 a vy ma môžete biť. 136 00:14:42,128 --> 00:14:43,728 Povedala som, že to nepoviem! 137 00:14:44,297 --> 00:14:47,097 Chcete to písomne? 138 00:14:47,246 --> 00:14:49,086 Som mrcha. 139 00:14:49,291 --> 00:14:50,791 Však ma chcete udrieť? 140 00:14:52,288 --> 00:14:55,888 Nechcete ma vidieť plakať? 141 00:14:58,283 --> 00:15:00,063 Prosím, nastúpte. 142 00:15:00,495 --> 00:15:02,395 Je neskoro. 143 00:15:54,924 --> 00:15:56,604 Som protivná, čo? 144 00:15:56,932 --> 00:15:58,182 Nasrala som vás, čo? 145 00:15:58,943 --> 00:16:00,483 Tak ma udrite. 146 00:16:01,217 --> 00:16:02,467 Sem. 147 00:16:11,756 --> 00:16:13,656 Teraz pôjdeme. 148 00:16:15,012 --> 00:16:16,452 Zbabelec. 149 00:16:18,362 --> 00:16:19,382 Idiot. 150 00:16:20,123 --> 00:16:21,683 Blbec. 151 00:16:49,298 --> 00:16:51,398 Toto nie je žiadna sranda. 152 00:17:03,444 --> 00:17:05,364 Haló? 153 00:17:06,410 --> 00:17:08,110 Áno, správne. 154 00:17:11,663 --> 00:17:13,663 Čo? 155 00:17:15,879 --> 00:17:18,529 Je to naozaj zlé? 156 00:17:22,985 --> 00:17:25,085 Hneď tam budem. 157 00:17:39,581 --> 00:17:41,831 Kde ideme? 158 00:19:22,365 --> 00:19:24,115 Dali sme mu antibiotiká 159 00:19:24,333 --> 00:19:26,730 ale teplota mu neklesá. 160 00:19:27,071 --> 00:19:29,621 Jeho vitálne funkcie nie sú dobré, 161 00:19:30,470 --> 00:19:33,420 takže nemôžeme predvídať, čo sa stane. 162 00:19:36,413 --> 00:19:42,313 Vyzerá to tak, že sa budete musieť pripraviť na najhoršie. 163 00:19:53,572 --> 00:19:55,872 Nie je to kvôli jeho nechtom? 164 00:19:58,509 --> 00:20:00,209 Čo? 165 00:20:02,252 --> 00:20:04,302 Máte nožničky na nechty? 166 00:20:06,647 --> 00:20:08,847 Mal by som mu ostrihať nechty. 167 00:20:12,415 --> 00:20:14,095 Ten bastard... 168 00:20:15,751 --> 00:20:23,001 Ak má nechty čo len o milimeter dlhšie, ide sa zblázniť. 169 00:20:28,089 --> 00:20:32,689 Preto je v takom stave, lebo neznáša dlhé nechty. 170 00:21:34,412 --> 00:21:38,412 Min Goo...ľúbi Eun Suk. 171 00:23:25,058 --> 00:23:26,508 Kde ideme? 172 00:23:28,980 --> 00:23:30,280 Kde ideme? 173 00:23:31,026 --> 00:23:32,526 Čo robíte? 174 00:23:33,796 --> 00:23:35,446 Kde ma ťaháte? 175 00:23:35,896 --> 00:23:37,446 Hej! 176 00:23:37,446 --> 00:23:38,625 Pustite ma, vy bastard. 177 00:23:38,625 --> 00:23:39,625 Hej! 178 00:23:40,783 --> 00:23:41,623 Pustite ma. 179 00:23:42,783 --> 00:23:43,843 Pustite ma! 180 00:23:46,542 --> 00:23:47,992 Hej! 181 00:23:48,142 --> 00:23:49,492 Nechcete ma pustiť? 182 00:23:50,055 --> 00:23:51,105 Pustite ma, vy bastard! 183 00:23:53,835 --> 00:23:55,385 Pustite ma, vy bastard! 184 00:23:58,040 --> 00:24:00,600 Pustite ma!! 185 00:24:02,639 --> 00:24:04,689 Pustite ma, vy bastard!! 186 00:24:05,897 --> 00:24:07,937 Pustite ma! 187 00:24:34,398 --> 00:24:35,881 Čo to tu stvárate? 188 00:24:35,881 --> 00:24:38,031 Pacienti už spia! 189 00:24:38,880 --> 00:24:41,140 Odíďte prosím. 190 00:25:24,542 --> 00:25:27,192 Kang Min Goo, ty hlúpy bastard. 191 00:25:29,627 --> 00:25:32,027 Kang Min Goo, ty hlúpy bastard. 192 00:26:05,714 --> 00:26:07,454 Kto ste? 193 00:26:10,463 --> 00:26:11,763 Kto ste, doparoma? 194 00:26:14,825 --> 00:26:17,375 Čo som vám urobila? 195 00:26:19,149 --> 00:26:21,499 Urobila som niečo zlé? 196 00:26:22,515 --> 00:26:26,615 To je odplata za to, že som vás trochu udrela? 197 00:26:27,943 --> 00:26:30,793 Ľutujete ma, vy bastard? 198 00:26:36,880 --> 00:26:38,130 Čo? 199 00:26:39,098 --> 00:26:43,398 Čím dlhšie sa pozeráte na Cha Eun Suk stáva sa viac a viac úbohejšia? 200 00:26:44,068 --> 00:26:47,218 Nie je to smiešne, ako môže byť takáto hlupaňa špičkovou hviezdou? 201 00:26:48,413 --> 00:26:50,963 Cítite sa ukrivdený, podvedený, nahnevaný a úbohý, 202 00:26:51,507 --> 00:26:54,507 že musíte ochraňovať takú suku? 203 00:27:15,868 --> 00:27:18,968 Kde ste ma ťahal? 204 00:27:20,786 --> 00:27:23,586 Kde ste ma ťahal, ako psa? 205 00:27:25,136 --> 00:27:28,536 Čo ste mal v úmysle. 206 00:27:29,162 --> 00:27:31,662 Prečo sme prišli do tejto nemocnice? 207 00:27:34,249 --> 00:27:36,229 Nastúpte prosím. 208 00:27:42,215 --> 00:27:45,215 Tak ako tak, ďakujem vám veľmi pekne. 209 00:27:47,315 --> 00:27:49,515 Naozaj je mi do plaču 210 00:27:50,430 --> 00:27:53,480 a vďaka vám, som bola schopná si oči vyplakať. 211 00:27:54,446 --> 00:27:56,186 Ďakujem. 212 00:28:03,885 --> 00:28:06,135 Chcem sa vás na niečo spýtať. 213 00:28:06,641 --> 00:28:14,069 Ako Cha Eun Suk... ľúbi? 214 00:28:42,384 --> 00:28:48,034 1,2,3,4,5,6,7,8. 215 00:28:48,834 --> 00:28:54,384 2,2,3,4,5,6,7,8. 216 00:28:54,741 --> 00:29:00,191 1,2,3,4,5,6,7,8. 217 00:29:00,405 --> 00:29:03,455 2,2,3,4,5,6,7,8. 218 00:29:03,710 --> 00:29:07,860 Nikdy by ma nenapadlo, že príde deň, keď Kye Bok Goo, to decko, 219 00:29:08,842 --> 00:29:12,592 natoľko dospeje, že bude nosiť bielu košeľu. 220 00:29:13,984 --> 00:29:18,384 V obleku vyzerá dobre. 221 00:29:19,099 --> 00:29:21,449 Nevyzerá rovnako, ako filmová hviezda? 222 00:29:22,304 --> 00:29:24,654 Keď už je tým bodyguardom, 223 00:29:26,086 --> 00:29:28,636 je prezidentov bodyguard? 224 00:29:29,169 --> 00:29:31,169 Pôvodne mal byť prezidentov bodyguard, 225 00:29:31,503 --> 00:29:33,400 ale ja som mu to zakázala, pretože by to bolo príliš nebezpečné. 226 00:29:33,421 --> 00:29:35,079 Tak, komu robí bodyguarda? 227 00:29:36,284 --> 00:29:37,438 Prevdepodobne 228 00:29:37,502 --> 00:29:40,902 niekomu slávnemu. 229 00:29:42,107 --> 00:29:43,787 Hej Dae Chun! 230 00:29:44,201 --> 00:29:46,451 Komu robí Bok Goo bodyguarda? 231 00:29:46,709 --> 00:29:47,206 Neviem. 232 00:29:47,206 --> 00:29:48,239 To je tajomstvo. 233 00:29:48,800 --> 00:29:51,284 Čo je to za nezmysel. 234 00:29:51,284 --> 00:29:53,086 Nie je to náhodou žena? 235 00:29:53,779 --> 00:29:54,738 Neviem. 236 00:29:54,738 --> 00:29:58,295 Mama, podľa zákona, by si nemala o tom hovoriť. 237 00:29:58,295 --> 00:29:58,845 Aj tak. 238 00:30:00,752 --> 00:30:03,202 Da Jung, čo budeš robiť, ak to bude žena. 239 00:30:04,139 --> 00:30:06,089 Privezte mi 100 nákladiakov plných "Miss Korea". 240 00:30:06,632 --> 00:30:08,732 Bok Goo nemrkne ani na jednu z nich. 241 00:30:09,030 --> 00:30:10,730 Ale aj tak, čo budeš robiť? 242 00:30:10,843 --> 00:30:12,123 Chcete sa staviť? 243 00:30:12,379 --> 00:30:13,492 Stavíte sa o 1000 wonov? 244 00:30:13,900 --> 00:30:15,818 Nie. Nechcem sa staviť. 245 00:30:15,853 --> 00:30:17,874 Zbláznila si sa? 246 00:30:28,796 --> 00:30:33,584 Áno, prišiel som pred chvíľou. Už ste obedoval? 247 00:30:33,684 --> 00:30:40,389 Áno, viem, dúfam, že naše spoločnosti sa stanú dobrými partnermi. 248 00:30:43,136 --> 00:30:50,136 Áno, budem tam o 5 minút, takže sa naobedujeme spolu. 249 00:30:51,827 --> 00:30:53,877 Dievča, Kim Soon Young 250 00:30:54,032 --> 00:30:55,382 Koľko to stojí? 251 00:30:55,594 --> 00:30:57,694 Vidíte aké sú tieto buľvy čerstvé? 252 00:30:57,809 --> 00:31:00,859 Ak si jednu nevezmete... 253 00:31:03,476 --> 00:31:05,156 Páni! Zabudla som! 254 00:31:05,842 --> 00:31:08,592 Čo bolo po tom, "Ak si jednu nevezmete"? 255 00:31:12,000 --> 00:31:15,304 Pôjdu tam, odkiaľ prišli... 256 00:31:15,459 --> 00:31:17,614 tak by ste si ich mala hneď kúpiť. 257 00:31:17,649 --> 00:31:19,364 Čo? 258 00:31:19,721 --> 00:31:21,481 "kin ma lyo"? 259 00:31:23,075 --> 00:31:25,835 Uh... 260 00:31:26,927 --> 00:31:30,427 Tak poviem... 261 00:31:34,577 --> 00:31:36,036 "oh jing uh" (sépia) 262 00:31:37,647 --> 00:31:38,532 Dobre, urobím to znova. 263 00:31:38,554 --> 00:31:40,404 Ospravedlňujem sa. Prepáčte. 264 00:31:40,585 --> 00:31:42,035 Všetci pripraviť! 265 00:31:42,300 --> 00:31:43,189 "Uh"... 266 00:31:43,577 --> 00:31:47,377 slová, ktoré začínajú na "uh", sú ľahké. 267 00:31:48,442 --> 00:31:49,692 "Uh"? 268 00:31:50,617 --> 00:31:54,567 Je mnoho slov ktoré začínajú "uh" 269 00:31:56,028 --> 00:31:58,148 Bláznivé decko... 270 00:31:58,149 --> 00:32:00,243 - Čo? - Bolí ma rameno. 271 00:32:00,243 --> 00:32:01,510 Čo si povedal? 272 00:32:01,619 --> 00:32:03,219 "Uh lahp shyo?" 273 00:32:03,419 --> 00:32:05,769 Och... 274 00:32:06,445 --> 00:32:09,345 Tak ja poviem, 275 00:32:10,164 --> 00:32:11,243 "Shyo ha nae!" 276 00:32:11,244 --> 00:32:13,696 Vidíte aké sú tieto buľvy čerstvé? 277 00:32:13,700 --> 00:32:14,715 Ak si jednu nevezmete, 278 00:32:14,715 --> 00:32:18,539 pôjdu tam, odkiaľ prišli... 279 00:32:21,208 --> 00:32:23,158 Vy ste Park Soon Young? 280 00:32:23,188 --> 00:32:23,555 Čo? 281 00:32:23,600 --> 00:32:26,791 Vy ste tá hriešnica, ktorá zviedla môjho manžela? 282 00:32:26,891 --> 00:32:28,148 Dnes si to s vami vybavím. 283 00:32:29,381 --> 00:32:31,571 Strih! NG! 284 00:32:33,352 --> 00:32:36,702 Nie Park Soon Young ale Kim Soon Young! 285 00:32:37,613 --> 00:32:39,257 Áno, dobre... 286 00:32:39,261 --> 00:32:41,053 Prepáčte. 287 00:32:41,294 --> 00:32:43,230 Koľkýkrát je to? 288 00:32:43,829 --> 00:32:45,208 Prerobte to! 289 00:32:45,209 --> 00:32:46,470 Prepáčte. To všetko je kvôli mne. 290 00:32:46,470 --> 00:32:49,634 Nie, nie... to je v poriadku. 291 00:32:52,256 --> 00:32:53,216 Eun Suk! 292 00:32:53,216 --> 00:32:54,776 Hej Eun Suk! 293 00:33:01,570 --> 00:33:04,570 Slečna Cha, dnes si naozaj dobrá! 294 00:33:11,409 --> 00:33:13,509 Nevieš nič vymyslieť? 295 00:33:15,620 --> 00:33:17,400 Prehral si. 296 00:33:19,409 --> 00:33:21,329 Nepal. 297 00:33:22,574 --> 00:33:25,124 Kye Bok Goo, tvoj brat povedal Nepal. 298 00:33:27,754 --> 00:33:29,904 To je nefér. Dvaja proti jednému? 299 00:33:32,977 --> 00:33:34,227 Dobre. 300 00:33:35,076 --> 00:33:36,121 Pal... 301 00:33:36,122 --> 00:33:38,407 Pal... pal... 302 00:33:38,504 --> 00:33:40,154 Pal boo chae jjang. 303 00:33:41,679 --> 00:33:43,829 "jjang kkae" som už raz povedal. 304 00:33:44,108 --> 00:33:46,258 Pán Kang Min Goo. 305 00:33:50,168 --> 00:33:52,368 Nevieš nič vymyslieť? 306 00:33:55,407 --> 00:33:57,187 Prehral si. 307 00:33:58,707 --> 00:34:00,190 Čo môžeš robiť? 308 00:34:02,834 --> 00:34:05,334 Myslím si, že dnes nemôžeš umrieť. 309 00:34:17,556 --> 00:34:19,606 Mamička sa vráti, dobre? 310 00:34:20,047 --> 00:34:23,897 Vráti sa a prinesie morské riasy. 311 00:35:03,117 --> 00:35:04,536 Eun Suk... 312 00:35:04,800 --> 00:35:06,269 Eun Suk! 313 00:35:07,643 --> 00:35:09,221 Ó nie! 314 00:35:09,679 --> 00:35:10,925 Eun Suk! 315 00:35:11,036 --> 00:35:12,350 Ó môj bože! 316 00:35:12,795 --> 00:35:15,237 Prosím vás zoberte preč tie lastúry! 317 00:35:15,832 --> 00:35:17,299 Ó nie! 318 00:35:17,393 --> 00:35:18,270 Eun Suk... 319 00:35:18,277 --> 00:35:19,304 V čom je problém? 320 00:35:19,876 --> 00:35:20,240 Soo Young! 321 00:35:20,240 --> 00:35:22,430 Pane, Eun Suk už dnes nemôže nakrúcať! 322 00:35:22,613 --> 00:35:25,350 Prosím vás zoberte niekto preč tie lastúry! 323 00:35:25,713 --> 00:35:27,323 Eun Suk, si v poriadku? 324 00:35:33,445 --> 00:35:35,193 Za chvíľu zavolám. 325 00:35:36,589 --> 00:35:38,280 Odýchni si. 326 00:35:41,264 --> 00:35:43,647 Neodychuj dlho, len trochu. 327 00:36:04,955 --> 00:36:07,133 Urobíš ľepšie, keď tam hneď pôjdeš. 328 00:36:07,651 --> 00:36:08,809 Sám. 329 00:36:11,757 --> 00:36:12,744 Kto je to? 330 00:36:12,868 --> 00:36:14,060 Kye Bok Goo, Kye Bok Goo. 331 00:36:14,260 --> 00:36:15,678 Doparoma. 332 00:36:16,372 --> 00:36:19,244 Sú to len dve hodiny, čo som odišiel z nemocnice. 333 00:36:20,546 --> 00:36:23,257 Chcem sa aj zabávať! 334 00:36:30,526 --> 00:36:32,594 O chvíľu stratím trpezlivosť. 335 00:36:32,682 --> 00:36:34,567 Tvoj brat teraz spí. 336 00:36:34,686 --> 00:36:38,579 Slnko zapadlo, vychádza mesiac, a deň sa končí. 337 00:36:39,186 --> 00:36:40,785 Dobre. 338 00:36:41,776 --> 00:36:44,557 Len tam zostaň, nechoď nikde. 339 00:36:44,810 --> 00:36:50,860 Zostaň tam, zabávaj sa s dievčatami, poskakuj hore-dolu. 340 00:36:51,311 --> 00:36:54,254 Ak sa odtiaľ vzdiališ, čo len o jeden krok, zabijem ťa. 341 00:36:54,320 --> 00:36:55,648 Dobre, idem, idem. 342 00:36:55,761 --> 00:36:57,118 Už idem, dobre? 343 00:36:57,240 --> 00:36:58,523 Len si zaviažem topánky. 344 00:36:58,632 --> 00:37:00,524 Čo mám urobiť, keď tam prídem? 345 00:37:00,617 --> 00:37:02,444 Chceš hrať tú hru znova? 346 00:37:10,305 --> 00:37:11,887 Čítaj mu knihu. 347 00:37:14,286 --> 00:37:16,366 Čítal som mu športové stránky v novinách. 348 00:37:16,478 --> 00:37:18,837 a prečítal som mu všetky komiksy, ktoré si chcel. 349 00:37:19,669 --> 00:37:20,819 Ak mu ešte niečo prečítam, 350 00:37:20,914 --> 00:37:22,494 vybuchne mu hlava. 351 00:37:22,587 --> 00:37:24,166 Čítaj mu poéziu. 352 00:37:25,443 --> 00:37:26,697 Kang Min Goo 353 00:37:27,757 --> 00:37:29,131 má rád poéziu. 354 00:37:29,245 --> 00:37:30,273 Bok Goo, 355 00:37:30,382 --> 00:37:33,945 V týchto časoch je potrebné rozumne uvažovať. 356 00:37:34,351 --> 00:37:37,963 Myslíš si, že tvoj brat ma počuje, keď mu čítam? 357 00:37:38,069 --> 00:37:40,302 Už ma bolia ústa a som unavený. 358 00:37:40,910 --> 00:37:45,092 Všetky sestričky si myslia, že som potratil rozum. 359 00:37:45,212 --> 00:37:47,244 Ty si v Do Re Mi Karoake, však? 360 00:37:47,412 --> 00:37:49,543 Urobíš lepšie, ak z tade odídeš. 361 00:37:49,650 --> 00:37:51,854 Lebo tam hneď prídem. 362 00:37:52,207 --> 00:37:53,675 Niekto ti niečo povedal? 363 00:37:53,788 --> 00:37:55,164 Kye Bok Goo, povedal som niečo? 364 00:37:55,256 --> 00:37:57,495 Už som na ceste! 365 00:37:57,531 --> 00:37:58,842 Nepočuješ taxík? 366 00:37:58,938 --> 00:38:00,017 Taxi! 367 00:38:00,240 --> 00:38:01,631 Taxi, taxi, taxi! 368 00:38:01,708 --> 00:38:02,782 Dvojsedadlový, dvojsedadlový. 369 00:38:02,842 --> 00:38:04,717 Rýchlo, taxi! 370 00:38:04,812 --> 00:38:06,311 Mi Sook... 371 00:38:07,171 --> 00:38:09,247 Chceš moju koženú bundu? 372 00:38:09,326 --> 00:38:10,671 To nazývaš kožou? 373 00:38:10,795 --> 00:38:12,815 Je to len lacný vinyl. 374 00:38:13,406 --> 00:38:17,581 Ak dobre vyzerá, nezáleží na tom, či je to vinyl alebo koža, ty truľo. 375 00:38:19,347 --> 00:38:20,940 Máš strach? 376 00:38:21,517 --> 00:38:22,710 Z čoho? 377 00:38:24,065 --> 00:38:26,094 Že tvoj brat zaspí. 378 00:38:27,545 --> 00:38:29,021 Da Jung mi povedala, 379 00:38:29,122 --> 00:38:32,394 že sa rozprávaš s bratom, aby nezaspal, 380 00:38:32,497 --> 00:38:33,989 hráš sa s ním hry, ktoré ani nefungujú, 381 00:38:34,067 --> 00:38:35,484 čítaš mu noviny, 382 00:38:36,077 --> 00:38:38,484 tak ako rozumný človek, keď robí bláznivé veci. 383 00:38:39,371 --> 00:38:41,264 Naozaj to robíš? 384 00:38:50,798 --> 00:38:52,359 Áno. 385 00:39:58,794 --> 00:40:00,330 Môžete ma spojiť s Cha Eun Sukinou izbou? 386 00:40:00,416 --> 00:40:02,055 Áno, pane. 387 00:40:09,902 --> 00:40:11,608 Haló? 388 00:40:12,142 --> 00:40:14,073 Áno, haló. 389 00:40:14,717 --> 00:40:16,494 Iste, Eun Suk? 390 00:40:16,856 --> 00:40:18,547 Moment. 391 00:40:19,251 --> 00:40:20,575 Eun Suk 392 00:40:21,900 --> 00:40:23,733 Eun Suk 393 00:41:19,603 --> 00:41:21,493 Eun Suk 394 00:41:23,462 --> 00:41:25,071 Eun Suk! 395 00:41:27,964 --> 00:41:29,705 Mamička! 396 00:41:35,400 --> 00:41:38,614 Mamička sa vráti, Eun Suk. 397 00:41:41,151 --> 00:41:42,834 Kde ideš? 398 00:41:45,647 --> 00:41:47,243 Zbierať morské riasy. 399 00:41:49,638 --> 00:41:51,507 Nemôžem ti kúpiť žiadny darček k narodeninám, 400 00:41:51,916 --> 00:41:55,350 pretože nemám peniaze. 401 00:41:55,710 --> 00:41:58,809 Tak ti uvarím polievku z morských rias. 402 00:42:00,459 --> 00:42:01,705 Chceš aby som nazbierala lastúry, ktoré máš rada? 403 00:42:01,710 --> 00:42:06,711 Áno, nazbieraj ich veľmi veľa. 404 00:42:13,223 --> 00:42:20,398 Oblaky plávajú... 405 00:42:20,529 --> 00:42:26,873 ...kreslia mamičkinu tvár... 406 00:42:27,041 --> 00:42:39,092 ...vietor poháňa oblaky. 407 00:42:41,082 --> 00:42:42,035 Bok Goo 408 00:42:42,676 --> 00:42:43,877 Spíš? 409 00:42:44,818 --> 00:42:46,210 Kang Bok Goo 410 00:42:46,449 --> 00:42:47,665 Spíš? 411 00:42:54,830 --> 00:42:57,707 Ďaleko, ďaleko... 412 00:42:58,162 --> 00:43:01,069 ...na oblohe... 413 00:44:29,204 --> 00:44:30,042 Nie je tu. 414 00:44:30,078 --> 00:44:31,893 Všade sme ju hľadali, ale nie je tu. 415 00:44:32,683 --> 00:44:35,343 Kde šla, do čerta? 416 00:44:35,916 --> 00:44:38,119 Je trochu chorá. 417 00:44:38,585 --> 00:44:41,800 Slečna Eun Suk vždy robí čo chce? 418 00:44:43,649 --> 00:44:46,820 Nie vždy, ale väčšinou... 419 00:44:48,255 --> 00:44:49,046 Ach. 420 00:44:49,553 --> 00:44:51,273 Možno šla na to miesto. 421 00:44:52,101 --> 00:44:53,636 Eun Suk tam žila. 422 00:44:53,759 --> 00:44:55,993 v Pusane, keď bola malá. 423 00:45:00,762 --> 00:45:05,274 Nepočuli ste, ako umrela jej matka? 424 00:45:05,770 --> 00:45:07,629 Slečnina matka? 425 00:45:08,041 --> 00:45:11,009 To je tá žena, ktorú som stretol v jej dome? 426 00:45:11,098 --> 00:45:14,085 To je jej macocha. 427 00:45:14,163 --> 00:45:16,477 Hovorím o jej rodnej matke. 428 00:45:50,707 --> 00:45:52,058 Eun Suk! 429 00:45:52,786 --> 00:45:54,401 Eun Suk! 430 00:45:57,925 --> 00:45:58,753 Nie je to... 431 00:45:58,877 --> 00:46:00,129 bodyguardovo auto? 432 00:46:00,223 --> 00:46:01,534 Áno? 433 00:46:04,037 --> 00:46:05,425 Eun Suk! 434 00:46:06,016 --> 00:46:07,596 Eun Suk! 435 00:47:00,073 --> 00:47:01,157 Eun Suk! 436 00:47:01,272 --> 00:47:02,709 Slečna Eun Suk! 437 00:47:04,955 --> 00:47:06,398 Eun Suk! 438 00:47:22,800 --> 00:47:24,629 Eun Suk, si tam? 439 00:47:24,766 --> 00:47:26,376 Ste Eun Suk? 440 00:47:27,047 --> 00:47:28,594 Eun Suk! 441 00:47:42,471 --> 00:47:44,738 Keď si chcela ísť sem, mohla si mi to povedať. 442 00:47:44,834 --> 00:47:46,065 Bála som sa o teba. 443 00:47:46,179 --> 00:47:48,786 Neustále pracujete, pán Kang. 444 00:47:49,042 --> 00:47:51,336 Priveziem vaše auto? 445 00:47:51,450 --> 00:47:53,931 Nie, prišli sme taxíkom. 446 00:47:54,286 --> 00:47:56,675 Počkám v aute. 447 00:48:04,801 --> 00:48:07,114 Prečo nám robíte starosti? 448 00:48:07,242 --> 00:48:09,413 Počul som, že ste trochu chorá. 449 00:48:21,505 --> 00:48:23,016 Mohla ste nachladnúť. 450 00:48:23,407 --> 00:48:25,100 Teraz poďme. 451 00:48:44,562 --> 00:48:47,031 Počul som že vás trápilo nepríjemné štikútanie. 452 00:48:47,679 --> 00:48:49,469 Zdá sa, že ste už v poriadku. 453 00:48:49,634 --> 00:48:50,477 To je pravda! 454 00:48:50,592 --> 00:48:52,311 Štikútanie ťa už prešlo? 455 00:48:52,635 --> 00:48:53,946 Už je preč, však? 456 00:48:54,040 --> 00:48:55,621 Ach môj bože! 457 00:48:55,735 --> 00:48:58,482 Keď Eun Suk začne štikútať, obyčajne to trvá tri dni. 458 00:48:58,590 --> 00:49:00,630 Neexistuje liek, ktorý by jej pomohol. 459 00:49:00,728 --> 00:49:03,057 Nemôže pracovať, nemôže jesť, a nemôže spať. 460 00:49:03,132 --> 00:49:05,010 Predtým musela prenocovať v nemocnici. 461 00:49:05,105 --> 00:49:06,558 Čo sa deje? 462 00:49:06,679 --> 00:49:08,008 To je úžasné. 463 00:49:08,197 --> 00:49:10,071 Ako si sa toho zbavila? 464 00:50:13,718 --> 00:50:15,150 Eun Suk! 465 00:50:15,481 --> 00:50:16,998 Eun Suk! 466 00:50:17,622 --> 00:50:19,110 Čo? 467 00:50:19,369 --> 00:50:20,917 Čo sa deje? 468 00:50:21,098 --> 00:50:21,754 Čo? 469 00:50:21,908 --> 00:50:23,971 Prečo tak ťažko dýchaš? 470 00:50:24,225 --> 00:50:28,192 To nič... To nič nie je! 471 00:50:28,525 --> 00:50:29,501 Naozaj! 472 00:50:29,599 --> 00:50:31,456 Naozaj mi nič nie je! 473 00:50:31,548 --> 00:50:32,785 Niekto ti niečo povedal? 474 00:50:51,383 --> 00:50:52,619 Hľadáš niekoho? 475 00:50:52,714 --> 00:50:53,764 Áno... 476 00:50:53,837 --> 00:50:55,134 Koho? 477 00:50:56,213 --> 00:50:57,201 Koho? 478 00:50:57,292 --> 00:50:58,541 Myslela som si, že niekoho hľadáš. 479 00:50:58,542 --> 00:51:00,322 Nehľadám nikoho... 480 00:51:00,492 --> 00:51:01,829 Koho by som tu mala hľadať? 481 00:51:01,829 --> 00:51:04,022 Nikoho nehľadám... 482 00:51:04,189 --> 00:51:05,948 Nikoho... 483 00:51:08,916 --> 00:51:10,189 Čo sa s tebou deje? 484 00:51:27,194 --> 00:51:28,697 Nemožeš byť tichšie? 485 00:51:33,506 --> 00:51:34,907 Bok Goo, tu si. 486 00:51:35,052 --> 00:51:37,926 Čo sa vlastne stalo Da Jung? 487 00:51:38,847 --> 00:51:41,033 Tí ľudia z obchodu tam dole, 488 00:51:41,207 --> 00:51:45,260 vzali Da Jung 1 milión wonov a ušli. 489 00:51:45,346 --> 00:51:48,330 Odprisahala, že chce hneď zomrieť. 490 00:51:48,353 --> 00:51:49,088 Čo? 491 00:51:49,275 --> 00:51:52,416 Tak veľmi chce umrieť, že si dokonca kúpila včera jed. 492 00:51:52,507 --> 00:51:53,518 Čo? 493 00:51:54,360 --> 00:51:57,445 Vieš, že si dáva pozor na každý cent, 494 00:51:57,531 --> 00:52:00,094 ale teraz sa úplne pomiatla. 495 00:52:00,094 --> 00:52:03,398 Hovorí, že jej život sa skončil. 496 00:52:03,515 --> 00:52:04,534 Neviem, čo jej mám povedať. 497 00:52:04,560 --> 00:52:06,481 Nebol si tu, ani Mi Sook tu nebol, 498 00:52:06,543 --> 00:52:14,432 tak sme ju my štyria, na striedačku strážili, aby si nič neurobila. 499 00:52:15,313 --> 00:52:22,371 Mi Sook povedal, že Da Jung si 10 rokov šetrila peniaze na odstránenie jaziev. 500 00:52:23,524 --> 00:52:25,882 Veľa šťastia, chlape. 501 00:52:26,001 --> 00:52:27,390 Kde je Da Jung? 502 00:52:29,688 --> 00:52:33,439 Mi Sook ju strážil, aby sa niečo nestalo. 503 00:52:33,552 --> 00:52:34,671 Od včerajšej noci. 504 00:52:34,765 --> 00:52:37,507 Mi Sook je po tieto dni veľmi vyčerpaný. 505 00:52:37,612 --> 00:52:40,709 Stará sa o tvojho brata a teraz o Da Jung. 506 00:52:44,939 --> 00:52:46,357 Úbohá Da Jung je rozhodnutá umrieť, 507 00:52:46,451 --> 00:52:51,969 od včera sa nenapila ani vody. 508 00:53:20,037 --> 00:53:21,603 Čo robíš? 509 00:53:25,058 --> 00:53:27,105 Pýtam sa, čo robíš. 510 00:53:27,451 --> 00:53:29,147 Balím si veci. 511 00:53:30,617 --> 00:53:32,371 Prečo si balíš veci? 512 00:53:33,040 --> 00:53:34,776 Chceš sa odsťahovať? 513 00:53:35,135 --> 00:53:36,483 Áno. 514 00:53:37,960 --> 00:53:39,623 Kde? 515 00:53:40,634 --> 00:53:42,693 Niekde, kde to nepoznáš. 516 00:53:45,362 --> 00:53:47,682 Niekde, kde to nepoznám? 517 00:53:48,957 --> 00:53:50,984 Ak ti to poviem, 518 00:53:51,391 --> 00:53:55,112 potom to už nebude pre teba, neznáme miesto. 519 00:53:58,781 --> 00:54:02,487 Prečo sa chceš presťahovať niekde, kde to nepoznám? 520 00:54:05,067 --> 00:54:06,678 Konečne... 521 00:54:07,623 --> 00:54:09,470 budeš voľný. 522 00:54:13,165 --> 00:54:15,150 Odteraz 523 00:54:15,873 --> 00:54:18,235 ťa nechám na pokoji, 524 00:54:18,819 --> 00:54:21,157 tak odíď. 525 00:54:33,049 --> 00:54:35,612 Nemám kde ísť. 526 00:54:36,829 --> 00:54:39,515 Nájomné je teraz drahé. 527 00:54:40,216 --> 00:54:43,112 Chcem povedať, choď za ženou ktorú miluješ. 528 00:54:43,436 --> 00:54:46,347 Choď za ženou, ktorá ti bude vyhovovať. 529 00:54:53,035 --> 00:54:55,358 Žena, ktorá mi vyhovuje 530 00:54:57,171 --> 00:54:58,553 je práve tu. 531 00:55:00,503 --> 00:55:01,002 Ty. 532 00:55:03,797 --> 00:55:05,799 Už to tak nie je. 533 00:55:07,234 --> 00:55:09,784 Predtým som sa tým chválila, 534 00:55:10,684 --> 00:55:13,395 ale už na to nemám právo. 535 00:55:17,171 --> 00:55:18,876 Kto tak rozhodol. 536 00:55:18,984 --> 00:55:20,403 Ty si tak rozhodla? 537 00:55:27,709 --> 00:55:29,285 Prestaň sa zabávať. 538 00:55:31,927 --> 00:55:34,019 Vybaľ si svoje veci. 539 00:55:37,449 --> 00:55:40,032 Môj život teraz končí! 540 00:55:43,231 --> 00:55:45,886 Chcela som si zaplatiť operáciu na odstránenie jaziev, 541 00:55:46,596 --> 00:55:49,713 aby si sa za mňa nemusel hanbiť, 542 00:55:50,052 --> 00:55:55,033 chcela som sa stať úplne novou Han Da Jung. 543 00:55:55,669 --> 00:55:58,578 Ale to sa už nikdy nestane. 544 00:56:04,482 --> 00:56:06,934 Prestaň s tými nezmyslami. 545 00:56:08,312 --> 00:56:12,075 Ak by si investovala do operácie, 546 00:56:12,699 --> 00:56:15,202 prečo by si potom mala zostať s niekým, ako som ja? 547 00:56:15,311 --> 00:56:18,512 Mala by si utiecť s najdokonalejším mužom, ktorého si nájdeš hneď, akonáhle vyjdeš von. 548 00:56:18,670 --> 00:56:20,135 Nie. 549 00:56:20,263 --> 00:56:22,077 To by som nikdy neurobila. 550 00:56:22,422 --> 00:56:25,499 Nemám nikoho, len teba, Bok Goo. 551 00:56:25,624 --> 00:56:27,563 Hovorím ti... 552 00:56:27,873 --> 00:56:29,636 takto je to teraz. 553 00:56:30,168 --> 00:56:31,737 Ale keď sa budeš krásna, 554 00:56:31,855 --> 00:56:33,684 zmeníš svoj názor. 555 00:56:33,791 --> 00:56:34,968 Nie! 556 00:56:35,084 --> 00:56:36,886 Nezmením svoj názor! 557 00:56:38,623 --> 00:56:40,198 Mi Sook, 558 00:56:41,439 --> 00:56:43,575 keby si bol Da Jung, 559 00:56:44,229 --> 00:56:48,667 a po operácii by si sa stal Miss Korea, 560 00:56:48,791 --> 00:56:51,626 chcel by si takého bastarda, ako ja? 561 00:56:52,450 --> 00:56:54,141 Si vadný? 562 00:56:56,467 --> 00:56:57,922 Počula si to? 563 00:56:58,361 --> 00:57:00,287 Nie! 564 00:57:00,287 --> 00:57:01,876 O to nejde! 565 00:57:04,837 --> 00:57:10,265 Som dospelý chlap, nie dieťa. 566 00:57:10,851 --> 00:57:12,570 Takže teraz, 567 00:57:12,667 --> 00:57:17,245 musím ísť, aby som zarobil peniaze. 568 00:57:21,088 --> 00:57:22,416 Mi Sook, 569 00:57:23,084 --> 00:57:25,588 pomôž Da Jung vybaliť. 570 00:57:26,993 --> 00:57:31,098 Hambíš sa za mňa! 571 00:57:32,073 --> 00:57:37,329 Tak veľmi sa za mňa hanbíš, že ma nikde nechceš vziať. 572 00:57:37,486 --> 00:57:40,351 Ale s tou sukou So Yun, 573 00:57:40,444 --> 00:57:44,291 si sa vozil autobusom, randil si s ňou vždy, keď si mal čas. 574 00:57:44,757 --> 00:57:46,731 A čo ja? 575 00:57:46,837 --> 00:57:48,680 A čo ja? 576 00:57:49,537 --> 00:57:54,608 Aj ja sa rada vozím autobusom! 577 00:58:46,900 --> 00:58:48,322 Dobrý bože... 578 00:58:48,919 --> 00:58:53,699 Prosím ťa, nech Bok Goo rýchlo zostarne. 579 00:58:54,625 --> 00:58:57,930 Prosím ťa, nech je z neho starý a vráskavý muž, 580 00:58:58,179 --> 00:59:02,209 aby si ho nevšimla žiadna žena v celej Kórei, 581 00:59:02,968 --> 00:59:11,274 Len ja, Han Da Jung, budem jediná, ktorá sa na neho bude pozerať. 582 00:59:56,373 --> 00:59:58,023 Bláznivá baba. 583 01:00:35,310 --> 01:00:37,386 This is FANSUBBED 584 01:00:37,604 --> 01:00:39,787 Preklad: taja 585 01:00:39,914 --> 01:00:41,340 586 01:00:41,480 --> 01:00:43,627 http://www.d-addicts.com/forum/ 587 01:00:43,766 --> 01:00:45,789 http://clubbox.co.kr/bummie 588 01:00:45,937 --> 01:00:48,032 http://s13.invisionfree.com/Rain_International/ 589 01:00:48,177 --> 01:00:49,496 - Credits - 590 01:00:49,609 --> 01:00:51,628 Translator: jlovex637 591 01:00:51,773 --> 01:00:54,166 Timers: J.lee & innerouter2000 592 01:00:54,317 --> 01:00:56,912 Sub Editors: seirin & J.lee 593 01:01:02,629 --> 01:01:07,191 To je jedno, ako obaja dnes umrieme. 594 01:01:20,336 --> 01:01:21,570 Meraj čas. 595 01:01:21,957 --> 01:01:24,362 Vrátim sa o 10 minút. 596 01:01:25,638 --> 01:01:26,999 Mamička... 597 01:01:27,118 --> 01:01:29,011 To je dobre. 598 01:01:29,148 --> 01:01:31,605 Deti sú dôležité, 599 01:01:33,120 --> 01:01:41,696 ale viem, že nie je nič dôležitejšie ako láska. 600 01:01:53,531 --> 01:01:55,337 Slečna Cha Eun Suk 601 01:01:56,387 --> 01:01:58,043 Dajte mi ju.